EasyManua.ls Logo

BCS EasyDrive 630 WS - Starting the Machine; Engine Starting Procedure and Work Commencement

BCS EasyDrive 630 WS
51 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
19
A
VVIAMENTO DELLA MACCHINA ED INIZIO DEL
LAVORO
I
Prima di avviare il motore assicurarsi che la leva comando
avanzamento L (fig.22/a) sia in posizione centrale.
1) Abbassare la leva Motor Stop A e tirare la leva frizione B,
bloccarle con il fermo F (fig.19-20). Portare il manettino co-
mando acceleratore a metà corsa.
2) Predisporre il motore per l’accensione leggendo sul libretto
uso e manutenzione del motore le necessarie operazioni.
3) Afferrare la maniglia dell’avviamento, tirarla dolcemente fin-
ché si aggancia l’arpionismo, quindi appoggiare il piede (fig.
21) e dare un energico strattone.
TO START THE MACHINE
GB
Before starting the engine, ensure that the forward gear lever
L (fig.22/a) is in the central position and that the power take off
is not engaged.
1) Lower the Stop-Lever A, engage clutch lever B, and lock
them with stopper F (fig.19-20). Set the throttle at half-way po-
sition.
2) Set engine for starting as described in the engine manual.
3) Slowly pull the starting handle until the hooking system is
engaged, then give a strong pull placing the foot (fig.21).
DEMARRAGE DE LA MACHINE ET
COMMENCEMENT DU TRAVAIL
F
Avant de mettre en marche le moteur, il faut s’assurer que le
levier de commande d’avancement L (fig.22/a) soit en position
centrale et que la prise de force ne soit pas branchée.
1) Baisser le levier du Motor-Stop A et tirer le levier d’embra-
yage B, les bloquer par le ressort F (fig.19-20). Porter le levier
de commande de l’accélérateur à mi-course.
2) Préparer le moteur pour l’allumage selon les instructions
données dans le manuel du moteur.
3) Prendre la poignée du lanceur, la tirer doucement jusqu’à
l’accrocher à l’encliquetage, puis appuyer le pied (fig.21) et ti-
rer énergiquement.
A
RRANQUE DE LA MAQUINA Y INICIO DEL TRABAJO
E
Antes de poner en marcha el motor asegurarse de que la pa-
lanca de mando de avance L (fig.22/a) esté en posición cen-
tral y que la toma de fuerza no esté engranada.
1) Bajar la palanca de Paro-Motor A y apretar la palanca de
embrague B, bloquearlas por el muelle F (fig.19-20). Poner el
manguito del mando acelerador a la mitad.
2) Predisponer el motor para el arranque leyendo en el librito de
uso y mantenimiento del motor las operacciones necesarias.
3) Coger la manecilla de arranque, tirar de ella suavemente
hasta que se enganche al gancho, después apoyar los pies
(fig.21) y dar un fuerte tirón.
INBETRIEBENAHME DER MASCHINE UND BEGINN
DER ARBEIT
D
Vor Inbetriebsetzung des Motors ist sicherzustellen, dass der
Schalthebel für den Vorwärtsbetrieb L (Abb.22/a) in der Mittel-
stellung steht und dass die Zapfwelle nicht eingeschaltet wurde.
1) Den Motor-Stop Hebel A auf die niedrigere Position stellen,
den Kupplungshebel B ziehen, mit der Feder F (Bild 19-20)
befestigen. Den Gashandhebel zur Hälfte einstellen.
2) Den Motor für die Zündung aufgrund der entsprechenden
Betriebsanleitung vorbereiten.
3) Den Anlassergriff sanft ziehen, bis die Rastvorrichtung ein-
rastet. Dann den Fuß wie im (Bild 21) gezeigt aufsetzen und
den Motor mit einem Ruck anwerfen.

Table of Contents

Related product manuals