EasyManuals Logo

Bitzer F400 User Manual

Bitzer F400
24 pages
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Page #5 background imageLoading...
Page #5 background image
5KB-570-1 RUS
ST-130-2
3
2.2 Maximale Ölniveau-Überwa-
chung
Elektrischer An schluss und Einbin -
dung in die Steue rungs logik sind von
der Konzeption der jeweiligen Anlage
abhängig.
So kann beispielsweise bei einer
Anlagenkonzeption mit überflutetem
Verdampfer ein Magnetventil in der
Ölleitung je nach Ölniveau im Verdich -
ter angesteuert werden. Ebenso ist
die Regelung einer Ölumspeisung im
Parallelver bund möglich.
2.3 Technische Daten
2.2 Monitoring of the maximum
level
The electrical connection and its inte-
gration into the control logic depend
on the design of the particular system.
Thus, for example, in an installation
with flooded evaporator, a solenoid
valve in the oil line can be activated,
depending on the oil level in the com-
pressor. Likewise, the oil circulation
can also be controlled in parallel.
2.3 Technical data
2.2 Contrôle du niveau d'huile maxi-
mal
Le raccordement électrique et l'incorpora-
tion à la logique de commande dépen-
dent de la conception de l'installation en
question.
Il est ainsi possible, par exemple dans le
cas d'une conception d'installation avec
évaporateur noyé, de commander une
vanne magnétique dans la conduite d'hui-
le, suivant le niveau d'huile dans le com-
presseur. La régulation d'un transfert
d'huile dans des compresseurs en
parallèle est également possible.
2.3 Données tech ni ques
Anschluss-Spannung Supply volt age Tension d'alimentation 230 V AC ± 10%
Netzfrequenz Supply frequency Fréquence du réseau 50 / 60 Hz
Verzögerungszeit (integriert) Delay time (integrated) Temporisation (integré) 5 s ± 2 s
Vorsicherung für Gerät Fusing for device and Fusible pour appareil et
und Schaltkontakte switch contacts contacts de commutation
Maximal zulässiger Druck Maximum allowable pressure Pression maximale admissible
Anschlusskabel Connecting cable Câble de raccordement
Kältemaschinenöle Refrigeration compressor oil Huiles pour machines frigorifiques alle / all / toutes
Kältemittel Refrigerants Fluides frigorigènes
Schutzart (montiert) Enclosure class (mounted) Classe de protection (monté) IP54
Zulässige Umgebungstemperatur Allowable ambient temperature Température ambiante admissible -30 .. +60°C
Gewicht Weight Poids 390 g
Opto-elektronische Einheit wird als
OLC-D1 ausgeliefert (siehe Seite 2,
Abbildung 1, Position 4)
andere Spannungen auf Anfrage,
auch mit UL-Abnahme erhältlich
Kabel sind farbkodiert
Opto-electronic unit is delivered as
OLC-D1 (see page 2, figure 1, pos. 4)
other voltages upon request, also
available with UL approval
Cables are color coded
Le composant opto-électronique est livrée
comme OLC-D1 (voir page 2, figure 1,
position 4)
d'autres types de tension sur demande,
aussi avec contrôle UL
Câbles avec code couleur
5 x AWG 20 (0,75 mm
2
)
L = 2 m
HFKW, (H)FCKW
HFC, (H)CFC
Relais-Ausgänge: Relay output: Sorties de relais:
Schaltspannung Switching voltage Tension de commutation max. 240 V AC
Schaltstrom Switching current Intensité de commutation max. 2,5 A
Schaltleistung Switching capacity Puissance de commutation max. 300 VA
max. 4 A
Maximale Öltemperatur Maximum oil temperature Température d'huile maximale 120°C
33 bar (-20°C .. -10°C)
45 bar (-10°C .. 120°C)
Geräte-Typ Device type Type de dispositif OLC-D1-S
3 Montage
!
!
Achtung!
Verdichter stehend trans-
portieren!
Ausschließlich an Transportöse
anheben!
Gefahr!
Motor abschalten!
Vor Wartungsarbeiten sicher-
stellen, dass der Motor nicht
gestartet werden kann!
3.1 Verdichter einbauen
Verdichter so montieren, dass zu-
lässige Schräglage im Betrieb nicht
überschritten wird (siehe KH-540).
Bei Einsatz unter extremen Bedingun-
gen (z. B. aggressive Atmo sphäre)
geeignete Maßnahmen treffen.
Ggf. empfiehlt sich Rücksprache
mit BITZER.
3.2 Keilriemenantrieb
Gefahr!
Haare, Hände oder Kleidung
können von Riementrieb oder
Kupplung erfasst werden!
Schwere Verletzungen möglich.
Verdichter nur bei geschlossener
Motorhaube betreiben!
Verdichter entweder starr direkt am
Motor oder elastisch gelagert am
Fahrzeug-Chassis befestigen (Abb. 1).
• DirekteMontageamMotor
(Abb. 1a):
- Federbelastete Spannrolle innen
am Trum einsetzen, um Riemen-
spannung zu regeln. Bei Poly-V-
Riemen auch außen am Trum
möglich.
• Chassis-Montagemitelastischer
Lagerung (Abb. 1b):
- Verdichter auf Wippen system mit
hydraulischen, pneumatischen
oder federbelasteten Spann-
einrichtungen aufstellen.
- Wippe spielfrei lagern. Wippen-
achse exakt parallel zur Welle
ausrichten!
3 Mounting
!
!
Attention!
Transport the compressor in an
upright position!
Lift only at the eyebolts!
Danger!
Switch off motor!
Ensure that motor cannot be
started while carrying out main-
tenance work!
3.1 Compressor installation
Mount the compressor so that the
permissible tilt is not exceeded while
in operation (see KH-540).
For operation under extreme condi-
tions (e. g. aggressive or corrosive
atmospheres) suitable measures must
be taken. Consultation with BITZER is
recommended.
3.2 V-Belt drive
Danger!
Hair, hands or clothing can
be caught in the belt drive or
coupling!
Serious injuries are possible.
Run compressor only when
engine hood is closed!
Fasten the compressor either solid at
the engine or elastically to the vehicle
chassis (fig. 1).
• Directmountingattheengine
(fig. 1a):
- Use spring-loaded idler pulley at
inner side of span to regulate belt
tension. With poly-V belts outer
span side is also possible.
• Chassismountingwithelastic
bearing (fig. 1b):
- Set up compressor with
rocker system using hydraulic,
pneumatic or spring-loaded
tensioning devices.
- Position rocker free from play.
Align rocker axis exactly parallel
to the shaft!
3 Монтаж
!
!
Внимание!
Транспортируйте компрессор
в вертикальном положении!
Поднимайте только за рым-болты!
Опасность!
Заглушите двигатель! Убедитесь,
что двигатель не запустится при
проведении работ по техническому
обслуживанию!
3.1 Установка компрессора
Установите компрессор, так что бы
допустимый угол наклона не увеличи-
вался во время работы (см. KH-540).
При работе в экстремальных
условиях (например, агрессивная или
коррозионная атмосфера) должны
быть приняты соответствующие меры.
Рекомендуется консультация с BITZER.
3.2 Клиноременная передача
Опасность!
Волосы, руки или одежда могут
попасть на ремень привода или
муфту! Возможны серьезные
травмы. Запускайте компрессор
только тогда, когда закрыт капот
двигателя!
Закрепите компрессор либо жестко
к двигателю или упруго к шасси
автомобиля (рис. 1).
Непосредственный монтаж на
двигателе (рис. 1а):
- Используйте подпружиненный
вспомогательный шкив на
внутренней стороне пролета, для
регулирования натяжения ремня.
При использовании поликлиновых
ремней также можно использовать
с внешней стороны пролета.
монтаж на шасси с упругой опорой
(рис. 1б):
- Установите компрессор с помощью
балансировочной системы, используя
гидравлическое, пневматическое или
пружинное устройство натяжения.
- Установите балансир без люфтов.
Точно выровните ось балансира
параллельно с валом!

Questions and Answers:

Question and Answer IconNeed help?

Do you have a question about the Bitzer F400 and is the answer not in the manual?

Bitzer F400 Specifications

General IconGeneral
BrandBitzer
ModelF400
CategoryAir Compressor
LanguageEnglish

Related product manuals