EasyManuals Logo
Home>Clint>Chiller>CHA 182-P-604-P

Clint CHA 182-P-604-P User Manual

Clint CHA 182-P-604-P
32 pages
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Page #11 background imageLoading...
Page #11 background image
11
ATTENZIONE
DISTANZA MINIMA TRA LA BATTERIA ED
OSTACOLI IN GENERE 1800 mm
ATTENTION
MINIMUM DISTANCE BETWEEN GRILL
AND OBSTACLES 1800 mm
VORSICHT
MINIMALE ENTFERNUNG ZWISCHEN
DER LAMELLENFLÄCHE ODER ANDE-
REN HINDERNISSEN 1800 mm
ATTENTION
DISTANCE MINIMALE ENTRE LES
SURFACES AILETÉES ET ÉVENTUELS
OBSTACLES CES SOIVENT 1800 mm
ATTENZIONE
DARE TENSIONE AI RISCALDATORI OLIO DEL CARTER ALMENO 12 ORE PRIMA
DELL’AVVIAMNETO DELL’UNITÀ NEGLI INTERVALLI DI FUNZIONAMENTO (AD
ES. PAUSA DEL FINE SETTIMANA) TOGLIERE L’ALIMENTAZIONE ELETTRICA.
L’UNITÀ È MUNITA DI UN RITARDATORE ANTIRICIRCOLO E DI DISPOSITIVO
PER LA RIPARTENZA AUTOMATICA.
PRIMA DI APRIRE IL SEZIONATORE FERMARE L’UNITÀ AGENDO SUGLI APPOSITI
INTERRUTTORI DI MARCIA O IN ASSENZA SUL COMANDO A DISTANZA.
PRIMA DI ACCEDERE A PARTI INTERNE DELL’UNITÀ TOGLIERE TENSIONE
APRENDO IL SEZIONATORE GENERALE.
WARNING
SUPPLY THE CRANKCASE HEATERS AT LEAST 12 HOURS BEFORE STARTING
THE UNIT DURING TEMPORARY STOP PERIODS (LIKE WEEK÷ENDSI NEVER
DISCONNECT ELECTRICAL SUPPLY TO THE UNIT.
THE UNIT IS PROVIDED WITH DELAY RELAY AND WITH AUTOMATIC RESTART
DEVICE.
BEFORE OPENING THE MAIN SWITCH, STOP THE UNIT BY ACTING ON THE
SUITABLE RUNNING SWITCHES OR THESE ARE IF NOT PRESENT, ON THE
REMOTE CONTROL.
BEFORE SERVICING THE INNER COMPONENTS, DISCONNECT ELECTRICAL
SUPPLY BY OPENING THE MAIN SWITCH.
ACHTUNG
DIE KURBELWANNENHEIZUNG MINDESTENS 12 STUNDEN VOR DER INBE-
TRIEBNAHME DES GERATS UNTER SPANNUNG SETZEN DIE KURBELWAN-
NENHEIZUNG WAHREND DER STILLSTANDSZEITEN DES GERATS NICHT
AUSSCHALTEN.
DAS GERAT IST MIT SCHALTVERZOGERUNGSTIMER UND VORRICHTUNG FÜR
AUTOMATISCHEN WIEDERANLAUF AUSGESTATTET.
VOR DEM OFFNEN DES HAUPTSCHALTERS SETZEN SIE DAS GERAT DURCH
BETATIGUNG DER ENTSPRECHENDEN BETRIEBSSCHALTER ODER WENN DIE-
SE NICHT VORHANDEN SIND, DURCH FERNBEDIENUNG AUSSER BETRIEB.
BEVOR MAN DIE INTERNE GERATEKOMPONENTEN BERUHRT. MUSS DER
HAUPTSCHALTER GEOFFNET WERDEN.
OSTRZEŻENIE:
ZAŁĄCZ GRZAŁKI KARTERU CO NAJMNIEJ 2 GODZINY PRZED URUCHOMIE-
NIEM URZĄDZENIA, PODCZAS TYMCZASOWYCH PRZESTOJÓW
(NP. W WEEKENDY) NIGDY NIE ODŁĄCZAJ ZASILANIA OD URZĄDZENIA.
URZĄDZENIE WYPOSAŻONE JEST W PRZEKAŹNIK ZWŁOCZNY I FUNKCJĘ
AUTOMATYCZNEGO RESTARTU.
PRZED ROZŁĄCZENIEM GŁÓWNEGO WYŁĄCZNIKA,
ZATRZYMAJ PRACĘ
URZĄDZENIA ZA POMOCĄ ODPOWIEDNICH PRZYCISKÓW STERUJĄCYCH,
LUB W PRZYPADKU ICH BRAKU, ZA POMOCĄ ZDALNEGO STEROWNIKA.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO SERWISOWANIA
ELEMENTÓW WEWNĘTRZNYCH,
ODŁĄCZ ZASILANIE
PRZEZ ROZŁĄCZENIE GŁÓWNEGO WYŁĄCZNIKA.
INGRESSO ACQUA REFRIGERATA
CHILLED WATER INLET
KALTWASSEREINTRITT
ENTRÉE EAU GLACÉE
USCITA ACQUA REFRIGERATA
CHILLED WATER OUTLET
KALTWASSERAUSTRITT
SORTIE EAU GLACÉE
SFIATO ARIA
AIR PURGE
ENTLÜFTUNGSVENTIL
PURGE AIR
R407C
POSIZIONE ANTIVIBRANTI
SHOCK ABSORBERS POSITION
SCHWINGUNGSDÄMPFERSPOSITION
POSITION ANTIVIBRANTS
PUNTI DI SOLLEVAMENTO
LIFTING POINTS
HEBENPUNKTEN
POINT DE SOULEVEMENT
- PRIMA DI RIEMPIRE L’IMPIANTO CHIUDERE
SFIATI E SPURGHI
- BEFORE CHARGING THE PLANT, CLOSE THE
DRAIN AND DE-AERATION VALVES
- BEVOR DIE ANLAGE GEFÜLLT WIRD, MÜSSEN
DIE ENHEERUNGS UND NTLÜFTUNGSVENTILE
ABGESPERT WERDEN
- AVANT REPLISSER L INSTALLATION FERMER
TOUS VIDANGES
- SUPERFICIE SCALDATA ELETTRICAMENTE
- ELECTRIC SURFACE HEATING
- ROHREN MIT ELECTRISCHEN HEIZUNG
- SURFACE CHAUFEE ELECTRIQUEMENT
ATTENZIONE
ATTENTION
VORSICHT
- PRESENZA DI ORGANI IN MOVIMENTO
- PRESENCE OF MOVING OBJECTS
- ANWESENHEIT VON GEGENSTÄNDEN
IN BEWEGUNG
- PRESENCE DES ORGANS EN MOUVEMENT
- PRESENZA DI FONTI DI CALORE
- PRESENCE OF HEAT SOURCES
- ANWESENHEIT VON WÄRMEQUELLEN
- PRESENCE DES SOURCES DE CHALEUR
-PRESENZA DI SUPERFICI CHE POSSONO
CAUSARE LESIONI
-PRESENCE OF SURFACES WHICH MIGTH CAUSE
LESIONS
- ANWESENHEIT VON FLÄCHEN, DIE VERLETZUNGEN
VERURSACHEN KÖNNEN
- PRESENCE DES SURFACES QUI PEUVENT LESER
max 63 mm
1
2
3
4
5
8
9
10
11
12
15
7
6
14
13
-INSTALLARE SEMPRE UN FILTRO ACQUA SUL CIRCUITO IDRAULICO
A PROTEZIONE DELL EVAPORATORE.
-PLEASE BUILT ALWAYS A WATER FILTER ON THE HYDRAULIC
CIRCUIT TO PROTECT THE EVAPORATOR.
-EIN WASSERFILTER AUF DEM HYDRALISCHEN KREIS ZUM SCHUTZ
DES VERDAMPFERS IMMER EINBAUEN.
-INSTALLER TOUJOURS UN FILTRE DE L EAU SUR LE CIRCUIT
HYDRAULIQUE A PROTECTION DE L EVAPORATEUR.
16
ATTENZIONE
ATTENTION
VORSICHT
!
!
3.3.2 Etykiety ostrzegawcze 3.3.2 Safety signs
UWAGA:
MINIMALNA PRZESTRZEŃ MIĘDZY KRATKĄ
WLOTOWĄ I PRZESZKODAMI WYNOSI
1800 mm
WLOT WODY CHŁODZONEJ
WYLOT WODY CHŁODZONEJ
POWIERZCHNIOWE ELEMENTY GRZEJNE
PRZED NAPEŁNIENIEM UKŁADU, ZAMKNIJ ODPŁYW
I ZAWORY ODPOWIETRZAJĄCE
MIEJSCE MONTAŻU AMORTYZATORÓW
MIEJSCE MOCOWANIA URZĄDZENIA W CELU TRANSPORTU
RUCHOME ELEMENTY
ŹRÓDŁO CIEPŁA
OBIEG WODNY NALEŻY ZAWSZE WYPOSAŻAĆ
W FILTR DLA OCHRONY PAROWNIKA
POWIERZCHNIE MOGĄCE SPOWODOWAĆ OBRAŻENIA
ODPOWIETRZENIE

Questions and Answers:

Question and Answer IconNeed help?

Do you have a question about the Clint CHA 182-P-604-P and is the answer not in the manual?

Clint CHA 182-P-604-P Specifications

General IconGeneral
BrandClint
ModelCHA 182-P-604-P
CategoryChiller
LanguageEnglish

Related product manuals