EasyManua.ls Logo

Craftsman 25310 - Checking Engine Oil and Tire Pressure

Craftsman 25310
72 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
@
Oil level
The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible
when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine
should be checked before each run. Make sure that the
tractor is horizontal. Unscrew the oil stick and wipe clean.
Replace the oil stick and screw tight. Remove again and
check the level.
Olstand
Der mit dem MeSstab kombinierte OleinfOlldecl_el ist nach
Aufklappen der Motorhaube zug_nglich. Den OIstand im
Motor vor jeder Fahrt pr0feD. Dabei darauf achten, dab die
Maschine waagrecht steht. OImeSstab herausschrauben und
abwischen. MeSstab wieFler fest einschrauben, nochmals
herausnehmen und den OIstand ablesen.
@
Nivel de aceite
La tapa combinada para el Ilenado de aceite y para la varilla
de nivel queda accesible despu6s de haber levantado hacia
adelante el cap6 del motor. El nivel de aceite del motor debe
controlarse cada vez que se pone en marcha. AsegOrese
de que la maquina esta horizontal. Descenrosque la varilla
y sequela. Vuelvala a colocar. Enr6squela. Quitela otra vez
y lea el nivel de aceite.
(_ Livello dell'olio
Sollevare il cofano per accedere al tappo/astice!la dell'olio.
Controllare sempre I'olio prima di avviare il motore. La mac-
china deve essere in piano. Svitare I'asticella e asciugarla.
Rimontare e avvitare. Togliere di nuovo e controllare il liv-
ello.
(_ Niveau d'huile
L'orifice de remplissage avec son bouchon/jauge est ac-
cessible apr6s basculement du capot moteur vers I'avant.
Le niveau d'huile du moteur dolt 6tre contr616 avant chaque
utilisation. S'assurer que le tracteur se trouve bien & plat,
d6visser le bouchon avec sa jauge, essuyer cette derniere.
Remettre en place le bouchon/jauge et le revisser. Attendre
quelques secondes et retirer & nouveau la jauge. ContrSler
le niveau de I'huile sur la jauge.
Oliepeil
De gecombineerde olie-bijvuldop en peilstok worden bereik-
baar, nadat de motorkap is opengeklapt. Het oliepeil in de
motor dient v66r ieder gebruik te worden gecontroleerd. Zorg
ervoor dat de maaier horizontaal staat. Schroef de oliepeilstok
eruit en maak hem schoon. Schroef de peilstok er opnieuw in.
Draai vast en haal hem er weer uit en lees het oliepeil af.
(ADD FULL CAUTION- DO0,34,
The oil level should lie between the two markings on the
oil stick. If more oil is needed add SAE 30 oil to the "FULE'
marking. SAE 5W-30 oil should be used during the winter
(below freezing point).
_) Le niveau atteint par I'huile dolt se trouver entre les deux
rep&res sur la jauge. Si ce n'est pas le cas, faire I'appoint
avec de I'huile moteur SAE 30 jusqu'au rep&re "maxi" (FULL),
jamais au dessus. En hiver, Iorsque la temperature est inf6ri-
eure b. 0°, utilser de I'huile moteur SAE 5W30.
El nivel de aceite ha de estar entre las dos marcas de lavarilla.
Si no es este el caso, afiadir aceite para motor SAE 30 hasta
la marca de "FULL' (lleno). En invierno (a temperaturas bajo
cero) hay que utilizar aceite de motor SAE 5W-30.
(_ Eolio deve essere tra i due contrassegni sull'asticella. Se
necessario rifornire con olio SAE 30, fino al segno "FULL'.
In inverno (sotto 0 °) usare olio SAE 5W-30.
Der _ Het oliepeil dient tussen de beide markeringen op de stok
Olstand
soil zwischen den beiden Marken auf dem
/zc_
MeBstab liegen. Wenn dies nicht der Fall ist, Motor61 SAE
30 bis zur Marke "FULl" einf011en. Im Winter (bei Frostgefahr) te liggen. AIs dit niet het geval is, moet u met SAE 30 tot het
ist Motor61 SAE 5W-30 anzuwenden. "FULl"-merk bijvullen. 'S-winters (onder het vriespunt) dient
motorolie SAE 5W-30 te worden gebruikt.
Pression de gonflage des pneus
V6rifier reguli&rement la pression de gonflage des pneus. La
pression de I'air dans les pneus dolt &tre de 1 bar pour les
roues avant et de 0,8 bar pour les roues arrieres.
Presi6n de infiado de los neumaticos
Comprobar regularmente la presi6n de inflado de los neumati-
cos. En los delanteros ha de ser de 1 bar y en los traseros
de 0,8 bar.
Tire air pressure
Check the tire pressure regularly. The pressure in the front
tire should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the
back tires.
@ Reifendruck
Den Luftdruck in den Reifen regelmASig prOfen. Der Druck
in den Vorderreifen soil 1 bar betragen, in den Hinterreifen
0,8 bar.
(_ Pressione pneurnatici
Controllare la pressione con regolarita. Pneumatici anteriori
1 bar e posteriori 0,8 bar
De luehtdruk in de banden
Controleer regelmatig de luchtdruk in de banden. De druk
in de voorbanden dient 1 bar en in de achterbanden 0,8 bar
te zijn.
35

Related product manuals