5
@
®
@
NOTE!
The machine is equipped with a safety switch which
immediately breaks the current to the engine if the driver
leaves the seat with engine running and with the connection/
disconnection lever in position "connection".
HINWEIS!
Die Maschine ist mit einem Sicherheitsschalter
ausgerL_stet, der den Strom zum Motor sofort unterbricht,
wenn der Fahrer den Sitz bei laufendem Motor verl&13t,
und dabei der Schalthebel for das M_.haggregat auf
"eingeschaltet" steht.
REMARQUE!
La machine est equip6e d'un dispositif de securite qui arr_te
le moteur immediatement, s'il est encore en fonctionnement,
Iorsque le conducteur quitte le si6ge du tracteur.
(_ NOTA!
Lamb, quina tiene un interruptor de seguridad que corta
la corriente al motor si el conductor sale del asiento con
el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/
desacoplamiento en la posici6n de acoplamiento.
(_ NOTA!
La macchina e dotata di interruttore di sicurezza che
interrom pe I'alimentazione di corrente al motore quando
I'operatore lascia il sedile con il motore acceso e il
tagliaerba inserito.
(_ N.B.!
De machine is uitgerust met een veiligheidsschakelaar,
die onmiddellijk de stroom naar de motor verbreekt,
wanneer de bestuurder zijn plaats verlaat, terwijl de
motor Ioopt en de aan/uitschakelhendel op "ingeschakeld"
staat.
\
Driving
Lower the cutting unit by moving the lever forwards. Connect
the cutting unit. Choose a driving speed which suits the ter-
rain and required cutting results. Release the brake/clutch
pedal slowly.
_IE_ Betrieb
Das Mb,haggregat durch VorwArtsfL_hren des Hebels absenken.
Das M&haggregat einkuppeln. Eine an das Gelb, nde und
das gewQnschte Mb.hergebnis angepa6te Geschwindigkeit
wb,hlen. Kupplungs- und Bremspedal langsam zurQckfedern
lassen.
(_ Conduite
Abaisser le carter de coupe en amenant le levier vers I'avant.
Embrayer les lames. Choisir lavitesse d'avancement enfonc-
tion du terrain et de la qualite de tonte d6siree (Generalement,
la position optimale correspond b.I'encoche prevue & cet effet
au niveau de la commande des gaz). Rel&cher doucement
la p6dale d'embrayage/frein.
Conduccion
Descender la unidad de corte empujando la palanca hacia-
adelante. Acoplar la unidad de corte. Elegir la velocidad
adecuada al terreno y al corte deseado. Soltar lentamente
el pedal de embrague/freno.
(_ Guida
Abbassare il dispositivo di taglio springendo in avanti la leva
relativa. Inserire il tagliaerba. Selezionare una velocit& di
guida adeguata al terreno e al risultato di taglio desiderato.
Rilasciare lentamente il pedale freno/frizione.
Rijden
Verlaag de maaikast doorde hendel naar voren te brengen.
Schakel de maaikast. Kies een rijsnelheid die geschikt is
voor bet terrein en voor het gewenste maairesultat. Laat de
koppelings-/rempedaal langzaam omhoogkomen.
37