Tiefenverstellung: Stellen Sie die Tiefe der Lumbal-
stütze (stärkste Polsterung der Rückenlehne) so ein,
dass Sie im Lendenbereich einen gleichbleibenden
Gegendruck verspüren, aber nicht nach vorngedrückt
werden.
Stärkere Vorwölbung: Handrad im Uhrzeigersinn
drehen bzw. Schieber nach unten drücken.
Weniger Vorwölbung: Handrad gegen den
Uhrzeigersinn drehen bzw. Schieber nach oben
ziehen.
Depth adjustment: adjust the depth of the lumbar
support (where the upholster y of the backrest is
thickest) so that you can feel a steady counterpres-
sure in the lumbar area but not so that you are
pushed forwards.
To increase the curvature: Turn the handwheel
clockwise or push the slider downwards.
To reduce the curvature: Turn the handwheel
anticlockwise or pull the slider upwards.
Lumbar support/Depth
Lumbalstütze/Tiefe
Regolazione in profondità: regolate la profondità del
supporto lombare (l‘imbottitura più solida dello
schienale) in modo che nella zona lombare si possa
avvertire una contropressione costante, senza però
essere spinti in avanti.
Maggiore convessità: girare il volantino in senso
orario oppure spingere la levetta
verso il basso.
Minore convessità: girare il volantino in senso
antiorario oppure tirare la levetta
verso l‘alto.
Regulación en la profundidad: Regule la profundidad
de los apoyos lumbares (tapizado más grueso del
respaldo) de modo que en la zona lumbar se note
una presión homogénea pero que no empuje el
cuerpo hacia adelante.
Para potenciar el abombamiento: gire la rueda en el
sentido de las agujas del reloj o apriete la palanca
hacia abajo.
Para disminuir el abombamiento: gire la rueda en
dirección contraria al sentido de las agujas del reloj
o apriete la palanca hacia arriba.
Apoyos lumbares/Profundidad
Supporto lombare/Profondità
Soutien lombaire/Profondeur
Réglez la profondeur du support lombaire de sorte
à ressentir une résistance dans la zone des lom-
baires, sans pour autant être poussé vers l‘avant.
Pour augmenter le bombage, tournez la molette dans
le sens des aiguilles d’une montre, ou poussez éven-
tuellement la manette du coulisseau vers le bas.
Pour diminuer le bombage, tournez la molette dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre, ou poussez
éventuellement la manette du coulisseau vers le haut.
Lendensteun/Diepte
Diepteverstelling: stel de diepte van de lendensteun
(waar de vulling van de rugleuning het dikste is) zo
in, dat u in de lendenstreek een constante tegendruk
voelt, maar niet naar voren wordt gedrukt.
Sterkere welving: handwiel met de klok mee draaien
resp. schuif naar beneden drukken.
Minder welving: handwiel tegen de klok in draaien
resp. schuif omhoog trekken.
Lændestøtte/Dybde
Регулировка глубины поясничной опоры
Dybdeindstilling: Indstil lændestøttens dybde
(ryglænets kraftigste polstring), så du mærker et
vedvarende modtryk i lændeområdet, men ikke
skubbes frem.
Meget lændestøtte: Drej håndhjulet med uret
hhv. tryk håndtaget nedad.
Mindre lændestøtte: Drej håndhjulet mod uret
hhv. træk håndtaget opad.
Регулировка глубины: отрегулируйте глубину
поясничной опоры (утолщенная обивка спинки)
таким образом, чтобы в области поясницы вы
чувствовали постоянный упор, но не было сильного
давления вперед.
Больше выпуклости: поверните маховичок по
часовой стрелке и задвижку опустите вниз.
Меньше выпуклости: поверните маховичок против
часовой стрелки и задвижку поднимите вверх.
ShapeBionic Alpha · Omega · Contour
3,5 cm
+ –
3,5 cm
SYNCRO-DUO Innen.indd 20-21 20.12.2007 19:45:40 Uhr