EasyManua.ls Logo

Dungs MB-ZR B07 Series - Page 12

Dungs MB-ZR B07 Series
16 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
12 …16
MC • Edition 04.18 • Nr. 219 571
E
MB- ZR... B07
MB- ZR... B07
Schnellhubeinstellung V
start
Werkseinstellung MB-ZR...B07:
Schnellhub nicht eingestellt
1. Einstellkappe E von der Hydrau-
lik abschrauben.
2. Einstellkappe drehen und als
Werkzeug benutzen.
3. Linksdrehen = Vergrößerung des
Schnellhubes (+).
°
MB- ZR... B07
MB- ZR... B07
Rapid stroke adjustment V
start
Factory setting MB-ZR...B07: Rapid
stroke not adjusted
1. Unscrew the adjustment cap E
from the hydraulic brake.
2. Invert the adjustment cap and
use as a tool.
3. Turn anti-clockwise = increase
rapid stroke (+).
°
MB- ZR... B07
MB- ZR... B07
Réglage course rapide V
start
Réglage en usine MB-ZR...B07:
Course rapide non réglée
1. Dévisser le capuchon de réglage
E du frein hydraulique.
2. Tourner le capuchon de réglage
et l'utiliser comme outil.
3. Rotation à gauche = augmen-
tation de la course rapide (+).
°
MB- ZR... B07
MB- ZR... B07
Regolazione scatto rapido V
start
Regolazione in fabbrica del MB-
ZR...B07: Scatto rapido non
regolato
1. Svitare dal freno idraulico il
coperchietto E.
2. Fare ruotare il coperchietto E
utilizzandolo come attrezzo.
3. Rotazione antioraria = aumento
dello scatto rapido (+).
°
[m /h]
3
[s]
t
Werkseinstellung
Factory setting
Réglage d'usine
Regolazione in fabbrica
Schnellhub
F
ast stroke
Course rapide
Scatto rapido
Zündgasmenge
Ignition gas
volume
Quantité de gaz
d'allumage
Quantità gas
d'accensione
D
B
A
C
Replacing hydraulic brake unit
or adjustment plate
1. Switch o ring system.
2. Remove locking varnish from
countersunk screw A.
3.
Unscrew countersunk screw A.
4.
Unscrew socket head screw B.
5. Raise adjustment plate C or
hydraulic brake D.
6. Exchange adjustment plate C
or hydraulic brake D
7. Screw in countersunk and
socket head screw. Only tighten
socket head screw so that
hydraulic brake can just be
turned.
8. Coat countersunk screw A with
locking varnish.
9. Leakage test: Pressure tap
at seal plug 4
p
max.
= 360 mbar.
10. Perform functional test.
11. Switch on ring system.
Austausch Hydraulik oder
Einstellteller
1. Anlage ausschalten.
2. Sicherungslack über der
Senkkopfschraube A entfer-
nen.
3. Senkkopfschraube A aus-
schrauben.
4. Zylinderkopfschraube B aus-
schrauben.
5. Einstellteller C bzw. Hydraulik
D abheben.
6. Einstellteller C bzw. Hydraulik
D austauschen.
7.
Senk- und Zylinderkopfschraube
wieder eindrehen. Senkkopfschrau-
be nur so festziehen, daß Hydraulik
noch gedreht werden kann.
8. Senkkopfschraube A mit Si-
cherungslack überziehen.
9. Dichtheitsprüfung über
Druckabgriff Verschluß-
schraube 4
p
max.
= 360 mbar.
10. Funktionskontrolle durchfüh-
ren.
11. Anlage einschalten
Remplacement du frein hydrauli-
que ou du disque de réglage
1. Mettre l'installation hors ten-
sion.
2.
Eliminer le vernis de blocage audes-
sus de la vis à tête fraisée A.
3.
Dévisser la vis à tête fraisée A.
4. Dévisser la vis à tête cylindrique
B.
5. Soulever le disque de réglage
C ou le frein hydraulique D.
6.
Remplacer le disque de réglage C
ou le frein hydraulique D.
7. Revisser les vis à tête fraisée et
à tête cylindrique. Serrer la vis
à tête fraisée.
8. Enduire la vis à tête fraisée A
de vernis de blocage.
9.
Contrôle d'étanchéité par la prise
de pression bouchon leté 4
p
max.
= 360 mbar.
10. Procéder à un contrôle de
fonctionnement.
11. Mettre l'installation sous ten-
sion.
Sostituzione del freno idraulico
o del piattello di regolazione
1. Disinserire l'impianto
2.
Rimuovere la lacca di sigillo sopra
la vite a testa svasata A.
3.
Svitare la vite a testa svasata A.
4.
Svitare la vite a testa cilindrica B.
5.
Sollevare il piattello C o il freno D.
6.
Sostituire il piattello C o il freno D.
7. Riavvitare la vite a testa cilin-
drica e stringere la vite a testa
svasata soltanto no a che
l'idraulico possa ancora essere
fatto ruotare.
8. Sigillare con la lacca la vite a
testa svasata A.
9.
Prova di tenuta attraverso il
tappo a presa di pressione 4
p
max.
= 360 mbar.
10. Eettuare la prova di funziona-
mento.
11. Reinserire l'impianto.

Related product manuals