49
SRM-2015/2015S
E
N
G
L
I
S
H
D
E
U
T
S
C
H
I
T
A
L
I
A
N
O
IDLE SPEED ADJUSTMENT
CARBURETTOR ADJUSTMENT
Turn idle speed adjuster clockwise until cutting attachment
begins to turn, then turn screw out anticlockwise until
cutting attachment stops turning. Turn screw out,
anticlockwise, and additional 1/4 turn.
CAUTION
Cutting attachment must not turn when unit is
idling.
REGOLAZIONE DEL MINIMO
Girare la vite per la regolazione del minimo in senso orario
finché l’accessorio di taglio non inizia a girare, e poi girarla
in senso anti-orario finché l’accessorio di taglio non smette
di girare. Girare ancora la vite in senso anti-orario ancora
di 1/4 di giro
ATTENZIONE
L’accessorio di taglio non deve girare quando la
macchina é a regime minimo.
VERGASERJUSTIERUNG
Jedes Gerät wird Werksseitig einem Probelauf unterzogen,
und der Vergaser wird zwecks maximaler Leistung
eingestellt. Jegliche Abweichung von dieser Einstellung
sollte man nur mit Hilfe eines Drehzahlmessers (s.
Technische Daten zur Drehzahleinstellung) durchführen.
Wird die Vergaserjustierung ohne Drehzahlmesser
durchgeführt, empfiehlt sich nur die Grundeinstellung.
Vor der Vergasereinstellung, Filter reinigen/wechseln,
Motor soll vorher einige, Minuten warmlaufen.
LEERLAUFJUSTIERUNG
Leerlaufanschlagschraube im Uhrzeigersinn drehen, bis
das Arbeitswerkzeug zu rotieren beginnt, dann die Schraube
entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, bis sich das
Arbeitswerkzeug nicht mehr dreht. Schraube entgegen
dem Uhrzeigersinn um eine zusätzliche Vierteldrehung
herausdrehen.
WICHTIG
Das Arbeitswerkzeug darf sich nicht drehen,
wenn sich das Gerät im Leerlauf befindet.
H; High speed mixture adjuster
L; Low speed mixture adjuster
T; Idle speed adjuster
H; Justierung für obere Drehzahl
L; Justierung für untere Drehzahl
T; Leerlaufanschlagschraube
H; Vite regolzione massimo
L; Vite regolazione basso regime
T; Regolazione del minimo
REGOLAZIONE DEL CARBURATORE
Ciascun attrezzo viene testato in fabbrica ed il carburatore
viene messo a punto per conseguire prestazioni ottimali.
Eventuali modifiche della regolazione devono essere
apportate solo con l’aiuto di un tachimetro di precisione
(vedi Norme di registrazione r/min ). Se il carburatore
dovesse essere regolato senza tachimetro si consiglia di
regolare solo l’impostazione di base.
Prima di mettere a punto il carburatore pulire o. sostituire
il filtro dell’aria, avviare il motore e farlo girarla per alcuni
minuti finché non raggiunge la temperatura di esercizio.
Every unit is test run at the factory and the carburettor is
fine tuned for maximum performance. Any change from
this setting should be performed only with the aid of an
accurate tachometer (see Specification for r/min setting).
If carburettor adjustment is performed without a tachometer,
only the Basic Setting adjustment is recommended.
Before adjusting carburettor, clean or replace air filter, start
engine and run several minutes to bring it to operating
temperature.
H
L
T