8. Klammer (14) und Schwimmkörper (15) auf der Oberseite
des Pumpenkopfes (17) ausbauen und reinigen.
8.Disassemblethebracket(14)andtheoat(15)onthetop
side of the pump head (17) and clean them.
8.Démonterlapince-support(14)etleotteur(15)situéssur
le haut de la tête de la pompe (17) et les nettoyer.
8. Smontare la grappa (14) ed il galleggiante (15) presenti
sulla parte superiore della testa della pompa (17) e
procedere alla relativa pulizia.
8.Desmontarylimpiarlagrapa(14)yloscuerposotantes
(15) en el lado superior del cabezal de la bomba (17).
10. Pumpenkopf (17) aufsetzen (Einbaulage beachten)
und Verschlussclips (9) schließen.
10.Attachthepumphead(17)(observettingposition)
and close the locking clips (9).
10. Replacer la tête de la pompe (17) (respecter la position
d’installation) et refermer les clips de fermeture (9).
10. Applicare la testa della pompa (17) (prestare
attenzione alla posizione di installazione) e chiudere i
fermagli di chiusura (9).
10. Poner encima el cabezal de la bomba (17) (tener en
cuenta la posición de montaje) y cerrar los clips de
cierre (9).
11. Filtersystem in Betrieb nehmen
(Kap.5 Schritt 17 bis 23).
11.Puttheltersystemintooperation
(chapter 5, step 17-23).
11.Mettrelesystèmedeltrationenmarche
(Chap.5, Étapes 17 à 23).
11.Mettereilsistemaaltroinesercizio
(Cap.5 Punti 17-23).
11.Puestaenfuncionamientodelsistemadeltraje
(Cap. 5 paso del 17 hasta el 23).
9. Rückschlagventil (14;15) einbauen (Einbaulage beachten.
Schwimmkörper (15) muss freigängig sein).
9. Install the check valve (14;15) (observing the installation
position;theoat(15)mustbeunobstructed).
9. Replacer le clapet antiretour (14 ; 15) (respecter la position
d’installation.Leotteur(15)nedoitpasêtreentravé).
9. Inserire la valvola di non ritorno (14;15) (Prestare
attenzione alla posizione di installazione. Il galleggiante
(15) non deve essere ostruito).
9.Montarlaválvuladeretención(14;15)(Tenerencuentala
posicióndemontaje.Loscuerposotantes(15)deben
poder moverse libremente).