LIMITES D’EMPLOI EINSATZGRENZEN LÍMITES DE USO GEBRUIKSLIMIETEN
Les caractéristiques fondamentales
du ventilo-convecteur et de l’échan-
geur de chaleur sont les suivantes:
Ventilo-convecteur
et échangeur de chaleur:
•
Température maximale du uide
caloporteur = 80 °C maxi
• Température minimale du uide
de refroidissement: 6 °C mini
•
Pression de marche maximale =
1000 kPa (10 bar)
• Tension d’alimentation:
230V - 50Hz
•
Consommation d’énergie électrique:
voir plaquette données techniques
Les données techniques des sou-
papes à actionneur thermoélectri-
que sont les suivantes:
Vannes
à commande thermoélectrique:
• Tension d’alimentation:
230V~50/60Hz
• Degré de protection: 5 VA/IP 44
• Temps de fermeture: 180 sec.
•
Contenu maximal de glycol dans
l’eau: 50%
Autres données techniques
Toutes les autres caractéristiques
techniques importantes (dimen-
sions, poids, raccordements, bruit
etc.) sont indiquées dans d’autres
parties de ce livret, dans la docu-
mentation technique à part ou dans
la proposition technique.
Die wesentlichen Daten des Klima-
konvektors und der Wärmetauscher
sind die folgenden:
Klimakonvektor
und Wärmetauscher:
• Max. Temperatur
des Kältemediums 80 °C
• Min. Temperatur
der Kühlüssigkeit 6 °C
• Max. Betriebsdruck:
1000 kPa (10 bar)
• Versorgungsspannung:
230V – 50 Hz
• Energieverbrauch: siehe Typen-
schild
Die technischen Daten der thermo-
elektrischen Ventile sind wie folgt:
Thermoelektrische Ventile:
• Versorgungsspannung:
230V~50/60 Hz
•
Rating/Sicherung VA: 5 VA/IP 44
• Verschlusszeit: 180 sec.
•
Max. Glykolanteil im Wasser: 50%
Weitere technische Daten
Alle anderen wichtigen technischen
Daten (Abmessungen, Gewichte,
Anschlüsse, Geräuschpegel, usw.)
sind an anderen Stellen dieses
Handbuchs, in der separaten tech-
nischen Dokumentation oder in den
Angebotsunterlagen enthalten.
Los datos fundamentales relativos
al ventilador convector y al intercam-
biador de calor son los siguientes:
Ventilador convector
e intercambiador de calor:
• Temperatura máxima del uido
termovector: máx. 80 °C
• Temperatura mínima del uido
de enfriamiento: mín. 6 °C
• Máxima presión de ejercicio:
1000 kPa (10 bar)
• Tensiones de alimentación:
230V - 50Hz
• Consumo de energía eléctrica:
ver placa de datos técnicos
Los datos técnicos de las válvulas
con accionador termoeléctrico son
los siguientes:
Válvulas
con accionador termoeléctrico:
• Tensión de alimentación:
230V~50/60Hz
• rating/protección VA: 5 VA/IP 44
• Tiempo de cierre: 180 seg.
• Contenido máximo de glicol en
el agua: 50%
Otros datos técnicos
Todos los otros datos técncicos im-
portantes (eida, pesos, conexiones,
ruido, etc.) se dan en otras partes
del presente Manual, en la docu-
mentación técnica.
De belangrijke gegevens met
betrekking tot de ventilator-convector
en de warmtewisselaar:
Ventilator-convector
en warmtewisselaar:
• Maximumtemperatuur Vloeistof
Thermovector: max. 80 °C
•
Minimumtemperatuur koelvloeistof:
min. 6 °C
• Maximale bedrijfsdruk:
1000 kPa (10 bar)
•
Voedingsspanning: 230V - 50Hz
• Elektrisch energieverbruik: zie
plaatje met technische gegevens
De technische gegevens van de
kleppen met thermo-elektrische
inschakeling:
Kleppen metthermo-elektrische
inschakeling:
• Voedingsspanning:
230V~50/60Hz
•
rating/VA-bescherming: 5 VA/IP 44
• Sluitingstijd: 180 sec.
• Maximaal glycolgehalte water:
50%
Andere technische gegevens
Alle andere belangrijke technische
gegevens (afmetingen, gewichten,
aansluitingen, lawaai, enz.) worden
geleverd in andere delen van de
Handleiding, in de technische
documentatie of door het technisch
personeel.
Pour l’utilisation:
Ne rien introduire à travers les gril-
les d’aspiration et de souage de
l’air.
En cas d’installation dans des cli-
mats particulièrement froids, vidan-
ger l’installation hydraulique lorsqu’on
prévoit de longues périodes d’arrêt
de la machine.
Beim Einsatz:
Keine Gegenstände durch die Luft-
gitter stecken.
Falls am Installationsort des Geräts
ein besonders kaltes Klima herrscht,
muss vor längerem Nichtgebrauch
das Wasserrohrnetz entleert werden.
Para el uso:
No introducir absolutamente nada
a través de las rejillas de aspiración
y descarga de aire.
En caso de instalaciones en climas
especialmente fríos, vaciar la insta-
lación hidráulica cuando esté pre-
visto que la máquina esté parada
durante largos períodos.
Voor het gebruik:
Steek geen voorwerpen in de lucht-
roosters.
Voor een installatie bij bijzonder
koud weer, ledigt u de hydraulische
installatie als u voorziet dat de
machine gedurende een lange
periode niet zal werken.