TABLE DES MATIÈRES
INHALT ÍNDICE INHOUD
BUT ZWECKBESTIMMUNG DOEL
AVANT D’INSTALLER
L’APPAREIL
LIRE ATTENTIVEMENT
CE MANUEL
Les ventilo-convecteurs Cassette
sont conçus pour être utilisés dans
des locaux commerciaux et résiden-
tiels équipés de plafonds techniques.
Les ventilo-convecteurs Cassette
sont construits exclusivement pour
le refroidissement, la ltration, le
refroidissement et la déshumidi-
cation; ils ne sont adaptés à aucun
autre usage.
Le ventilo-convecteur Cassette
ne peut pas:
• pour le traitement de l’air
en plein air
• être installé dans des locaux
humides
• être installé dans
des atmosphères explosives
• être installé dans
des atmosphères corrosives
Vérier que la pièce dans laquelle
l’appareil est installé ne contient
pas de substances pouvant en-
gendrer la corrosion des ailettes
en aluminium.
Les appareils sont alimentés avec
de l’eau chaude/froide selon qu’on
veut chauer ou rafraîchir la pièce.
BEVOR DAS GERÄT
INSTALLIERT WIRD, SOLLTE
DIESES HANDBUCH SORG-
FÄLTIG GELESEN WERDEN
Die Kassetten-Klimakonvektoren
sind für den Einbau in Büro- und
Wohnräumen mit abgehängter Decke
bestimmt.
Die Kassetten-Klimakonvektoren
sind ausschließlich zum Lufterwärmen,
Filtern, Kühlen und Entfeuchten
ausgelegt. Jeder andere Gebrauch
ist ungeeignet.
Il Kassetten-Klimakonvektor darf
nicht eingesetzt werden für:
• die Aufbereitung der Luft
im Freien
• die Installation in feuchten
Räumen
• die Installation
in explosiver Atmosphäre
• die Installation
in korrosiver Atmosphäre
Überprüfen, dass der Raum, in
dem das Gerät installiert wird,
keine Stoe enthält, die einen
Korrosionsprozess der Aluminium-
rippen bewirken.
Je nachdem, ob der Raum beheizt
oder gekühlt werden soll, werden
die Geräte mit warmem, bzw. kalten
Wasser gespeist.
ANTES DE INSTALAR
EL APARATO
LEA ATENTAMENTE
ESTE MANUAL
Los ventiladores convectores Cassette
han sido diseñados para usarlos en
locales comerciales y privados pro-
vistos de falso techo.
Los ventiladores convectores Cassette
han sido construidos exclusivamente
para las funciones de calefacción,
ltrado, enfriamiento y deshumidi-
cación; no son adecuados para
ningún otro uso.
Los ventiladores convectores
Cassette no se pueden usar para:
• el tratamiento del aire
al aire libre
• su instalación
en locales húmedos
• su instalación
en atmósferas explosivas
• su instalación
en atmósferas corrosivas
Compruebe que la estancia en la
que se está instalado el aparato
no contenga sustancias que
generen un proceso de corrosión
de las aletas de aluminio.
Los aparatos se alimentan con agua
caliente/fría según si se desea ca-
lentar o refrescar el local.
VÓÓR DE INSTALLATIE
VAN HET APPARAAT
NEEMT U AANDACHTIG
DEZE HANDLEIDING DOOR
De ventilators-convectors Cassette
werden ontworpen voor gebruik in
commerciële en privé-ruimtes met
een verlaagd plafond.
De ventilators-convectors Cassette
werden uitsluitend ontworpen om te
verwarmen, te lteren, af te koelen en
te ontvochtigen; ze mogen voor geen
enkel ander gebruik aangewend worden.
De ventilators-convectors Cassette
mag niet worden gebruikt:
• voor de zuivering
van de buitenlucht
• voor installatie
in vochtige ruimten
•
voorinstallatie in ruimten waar
ontplongsgevaar heerst
• voor installatie
in corrosieve omgevingen
Controleer of de omgeving waarin
het apparaat geïnstalleerd is geen
stoen bevat die een roestproces
van de aluminium ribben op gang
brengen.
De apparaten worden gevoed met
warm/koud water, naargelang men
de ruimte wenst af te koelen of te
verwarmen.
IDENTIFICATION DES MACHINES 9
POIDS ET DIMENSIONS 11
LIMITES D’EMPLOI 21
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 23
INSTALLATION 25
RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES 37
BRANCHEMENTS ELECTRIQUES 45
COMMANDES ET SCHEMAS
ELECTRIQUES 49
DISPOSITIFS DE CONTRÔLE STANDARD
(FOURNI SÉPARÉMENT) 50
DISPOSITIFS DE CONTRÔLES ÉVOLUÉS (FOURNI
SÉPARÉMENT) 54
INTERFACES SÉRIES POUR
CONTRÔLES ÉVOLUÉS
(FOURNI SÉPARÉMENT) 58
GATEWAY 58
(FOURNI SÉPARÉMENT) 58
SCHEMAS 65
ELECTRIQUES 65
INSTALLATION AVEC DES VANNES
FOURNIES PAR L’INSTALLATEUR 67
NETTOYAGE, ENTRETIEN
ET PIECES DE RECHANGE 69
ENTRETIEN 71
ANOMALIES ET ACTION CORRECTIVE 74
KENNZEICHNUNG DES GERÄTS 9
GEWICHT UND ABMESSUNGEN 11
EINSATZGRENZEN 21
TECHNISCHE CHARAKTERISTIKEN 23
INSTALLATION 25
WASSERANSCHLUSS 37
ELEKTRO-ANSCHLÜSSE 45
STEUERGERÄTE UND SCHALTPLÄNE 49
STANDARD UND
KONTROLLEN (LOOSE) 51
BEGRENZUNG UND ERWEITERTE STEUERUNG
(LOOSE) 55
SERIELLE SCHNITTSTELLEN FÜR
ERWEITERTE STEUERUNG (LOOSE) 59
GATEWAY 59
(LOOSE) 59
SCHALTPLÄNE 65
INSTALLATION MIT VOM
INSTALLATEUR BEREIT GESTELTEN
VENTILEN 67
REINIGUNG, WARTUNG, ERSATZTEILE 69
WARTUNG 71
STÖRUNGEN UND ABHILFEN 75
IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA 9
PESOS Y MEDIDAS 11
LÍMITES DE USO 21
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 23
INSTALACIÓN 25
CONEXIÓN HIDRÁULICA 37
CONEXIÓNES ELECTRICAS 45
MANDOS Y ESQUEMAS ELÉCTRICOS 49
MANDO Y CONTROL ESTÁNDAR
(SUMINISTRADO POR SEPARADO) 51
SISTEMAS AVANZADOS DE MANDO
Y CONTROL (SUMINISTRADO
POR SEPARADO) 55
INTERFACES SERIE DE CONTROLES
AVANZADOS (SUMINISTRADO
POR SEPARADO) 59
GATEWAY 59
(SUMINISTRADO POR SEPARADO) 59
ESQUEMAS ELÉCTRICOS 65
INSTALACIÓN 67
CON VÁLVULAS
SUMINISTRADAS POR EL INSTALADOR 67
LIMPIEZA, MANTENIMIENTO,
RECAMBIOS 69
MANTENIMIENTO 71
ANOMALÍAS Y SOLUCIONES 76
IDENTIFICATIE APPARAAT 9
GEWICHT EN AFMETINGEN 11
GEBRUIKSLIMIETEN 21
TECHNISCHE KARAKTERISTIEKEN 23
INSTALLATIE 25
HYDRAULISCHE AANSLUITING 37
ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN 45
BEDIENINGEN EN
SCHAKELSCHEMA’S 49
SCHAKELSCHEMA’S 65
INSTALLATIE MET KLEPPEN
GELEVERD DOOR DE INSTALLATEUR 67
SCHOONMAAK, ONDERHOUD,
WISSELSTUKKEN 69
ONDERHOUD 71
PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN 77
OBJETIVO