Bold/Fig.
40
1-
Bild/Fig.
41
Aus-
und
Einbau
des
Schalthebels
lagerschraube
(2)
mit
Dlchtring herausschrauben.
Schalthebel (1) und Ausgleichscheiben heraus-
nehmen.
Beim Einbau des
Schalthebels
(1
, Bild
41)
seilliches Spiel
mit Scheibe (4) 0.3 mm dick und Scheiben
(3)
ausg~i
chen. Der Schalthebel
(2,
Bild 41) mit vergroBertem
la-
gerauge ist ohne Ausgleichscheiben eingebaut.
lagerschraube 2 mil
loctile
270 bestreiehen und mit
Dichiring einschrauben.
Anzugsmoment
IS
Nm
11.5
kpm).
Auf Leichlgangigkeil des
Schallhebels achlen,
Anmerkung:
Soille der Schahhebel beim Auswechseln
(2
Stanz-
teile gegen Schmiedeteil) und Festschrauben der
Lagerschraube
klemmen,
mu!!.
zwischen KopI der
lilgerschraube und dem Dichtring eine dOnne Scheibe
beigeleg!
werden.
Vergaser
Die Festlegung der VergaserauslOhrung und die Wahl
der
Dusengroi!.en wird vom Werk durch Versuche vor-
genommen. Feineinstellungen sind bei Bedarf durch
die
DOsennadel vorzunehmen. Durch Hoherstellen der
Dusennadel
wird
das Gemisch kraftstoffreicher.
dU
Tch
Tieferstellen
kraftstolfiirmer.
Die
Stellung der Dusennadel kann
nur
im unteren und
mittieren
Dreh~ahlbereich
eine Veriinderung der Kraft-
stoffdosierung bewirken.
Seim Offnen des Gasschiebers darf sich der
Motor
weder verschlucken noch bei irgendeiner Schieber-
stellung
mit
der Drehzahl abfallen.
Stottert
oder stoi!.t der
Motor
oder kommen aus dem
Schalldiimpfer
schwar~e
Abgase.
so
ist das Gemisch
zu
fett. Wiederholtes kurzes
Pa
tschen oder Niesen und
schweres Anspringen beim
Starten weisen daraul hin,
da!!.
das Gemisch
zu
mager ist. Vergaser
von
Zeit
~u
Zeit in Kraftstof! auswaschen, alle Teile
auf
Abnul~ung
prlllcn
lind narh
Br
oMf au
sta
uschc
n.
Removing
and
fitting
the
gear
change
lever
Unscrew pivo! screw
(2)
with
sealing ring, remove
gear change
lever
(l
) and shims.
Whon filting the gear change lever
(1
, Fig ,
41
) compensale
the lateral play by washer
(4)
0.3 mm thick and washers
(3),
The gear change lever (2, Fig.
41)
wilh enlarged bearing
lug is litted withoul shimming washers.
Lubricate pivot screw
(2)
wilh Loctite 270and screw
in
with
sealing ring.
Tightening torque 15 Nm
(l.S
kpm).
Make
sure Ihal the gear change lever
work.s
smoolhly.
Note:
Il
the gear change lever has been replaced
(2
stamped
parts against one forged part) and jams on tightening
pivot screw. a thin washer must be added between
the
head
ol
the pivot screw and the sealing ring.
Carburettor
The carburettor type and the jet sizes are selected by
means
of
tests in the factory. Fine adjustments,
jf
required, are
to
be made
by
varying the
jet
needte
position, Raising the jet needle position produccs a
richer mixture. lowering it produces
aleaner
mixture,
Changing the jet needle position can have
an
ellecl
on the composition of the fuel mixture on ly
in
the
lower
and medium revolution range.
Upon opening the
throttle, the engine should not
"
cough",
nor should there be a drop in speed at
any throttle
valve position.
If
the engine splutters
or
falters or if black furnes are
emitted from the sitencer. the
mixture is too rich.
Repea,ed short blowbacks or
"snee~ing"
and
starting dilficulties denore
toa
lean
il
fuel mixture.
Wash the carburettor from time
to
!imc in petrol,
check all parts for wear and replace them. if necessary.
Demontage
et
montage
du
lev
i
er
de
r
envoi
D6visser
Ja
vis-p
ivo
t (2) avec
le
joint, sortir le levier
(1) et
les rondelles d'cpaisseur.
En
montant
le
levierde renvoi
(I,
fig. 41).le jeu laleralest
compense par la rondelle
(4)
0.3 mm d'epaisseur el les
rondelles
(3).
Le levier de renvoi
(2,
fig,
41) avec oeillet de pallier elargi
est monte sans rondelles d·epaisseur.
Encluire
la
vis-pivot (2) avec du LOCTITE 270 et la visser
avec
le
joint
Couplede serrage
15
Nm (1.5 kgm) ,
Veiller
au
fonclionnemenllibre du levier.
Note:
Si.
en
echangeant
le
levier de renvoi (2 pieces estam-
pees
contre une piece forgt'ie), le levier coinl;:ait
en
se""nt
la
vis-pivot, il faut plac
er
une rondelle mince
entre
la
tete de
la
vis-pivot
et
le
joint,
Carburateur
Le
type de carburateur et
la
grandeur des gicleurs
sonl
dt'itermint'is par des
Bssais
en
usine,
Des
rt'iglages
fins
peuvent eIre effectues
en
deplal;:ant I'aiguille du
gi-
cleur.
En
remontanl cette aigu ille, on enrichit le mt'i-
lange,
en
la
descendant.
on
I'appauvrit.
Il
convient de retenir que
la
position de l'aiguille
du gicleur ne peur influencer
la
composition
du
melange
qu
'aux r6gimes bas et moyens.
Au moment de donner des gaz.
le
moteur ne
doil
pas
s'etouffer ou il certains momenls baisser de rdgime. Si
le
moteur tousse ou bien t'imet une fumee noire par la
pot d'echappement, ceci indique un melange
!rop
gras. Des explosions repett'ies il courts intervalles, le
relour de Ilammes bleues du carburateur el une mise
en
marche diflicile denotenl un melange Irop pauvre.
Il
convient de laver le carburateur de temps il 3utre a
I'essence.
de contrOler I'etat d'usure de toutes les
pieces et de les remplacer si necessaire.
Seite/Page:
24