8
With a Contact-Actuation
(“Dual-Action”) trigger, nails can
be driven two ways:
Las herramientas con gatillo de
Acción por Contacto (Acción
Dual) pueden ser disparadas de
dos maneras:
Les outils avec Détente par
Contact (Double Action) peuvent
être utilisés de deux façons:
A
j
Position workpiece contact
(safety element) against work
surface then
k
pull trigger.
A
j
Posicione el elemento de
contacto de la pieza de trabajo
(elemento de seguridad) contra
la supercie de trabajo y
k
oprima el gatillo.
A
j
Placez l’élément de
contact (dispositif de sécurité)
avec la pièce contre la surface
de travail et
k
appuyez sur la détente.
B
j
Pull trigger, then
k
push workpiece contact
(safety element) against work
surface. Each time you push
the workpiece contact (safety
element) against the work sur-
face, a fastener is driven.
This mode of operation is
preferred when you desire
high production, rapid fastener
placement.
B
j
Oprima el gatillo y
k
posicione el elemento de
contacto de la pieza de trabajo
(elemento de seguridad) contra
la supercie de trabajo. Cada
vez que presione el elemento
de contacto de la pieza de tra-
bajo (elemento de seguridad)
contra la supercie de trabajo
se dispara un clavo.
Este es el método de oper-
ación preferido cuando se
busca una gran producción e
hincar clavos rápidamente.
B
j
Appuyez sur la détente et
k
appliquez l’élément de
contact (dispositif de sécurité)
avec la pièce contre la surface
de travail. Chaque fois que
vous appliquez l’élément de
contact (dispositif de sécurité)
avec la pièce contre la surface
de travail, une attache est
éjectée.
Ce mode d’utilisation est idéal
lorsque vous voulez éjecter
des attaches rapidement et à
répétition.
With a Sequential Actuation
(Restrictive) trigger, fasteners
can only be driven one way.
j
Position workpiece contact
(safety element) against work
surface, then
k
pull trigger.
This mode of operation is help-
ful when you require precise
fastener placement.
En el modo de activación se-
cuencial (restrictivo), los clavos
pueden hincarse de una sola
manera:
j
Posicione el elemento de
contacto de la pieza de trabajo
(elemento de seguridad) contra
la supercie de trabajo y
k
oprima el gatillo.
Este método de operación es
útil cuando desea hincar clavos
con precisión.
À l’aide d’une détente séquenti-
elle (restrictive), les attaches ne
peuvent être éjectées que d’une
seule façon.
j
Placez l’élément de contact
(dispositif de sécurité) avec
la pièce contre la surface de
travail et
k
appuyez sur la détente.
Ce mode d’utilisation est pra-
tique lorsque vous voulez éjecter
des attaches avec précision.
referente a los modos de
condiciones, el modo de
lesiones.
certaines conditions, le mode
To adjust the depth the fastener
is driven, rst disconnect the air
supply. Using your thumb or in-
dex nger, rotate wheel (located
on the side of the guide body)
to adjust the depth control work-
piece contact (safety element) to
achieve desired depth.
Warning: Do not lengthen the
depth control workpiece contact
(safety element) more than 1/4”
beyond its shortest setting. This
could disengage the workpiece
contact (safety element) and
render the tool inoperable.
Para ajustar la profundidad de
clavo, dede primero desconectar
el aire. Usando el dedo pulgar o
el dedo indice, rote la manivela
(localizada a un lado de la placa
de nariz) para ajustar el seguro
a la profundidad deseada.
No sobrepase el seguro mas
de 1/4” de pulga de la ultima
marca. Esto causaría el desen-
ganche del seguro haciendo la
herramienta inoperable.
Pour ajuster la profondeur à
laquelle le clou est enfoncé, dé-
connecter tout d’abord l’appareil
de la source d’air comprimé. A
l’aide du pouce ou de l‘index,
faire tourner la molette (située
sur´ le cote du front) pour
ajuster la position du palpeur de
sécurité. Paliers de réglages par
1/2 tour.
Ne pas dépasser 1/4” (6,35mm)
de sortie du palpeur par rapport
a la position la plus courte. Cela
pourrait le désengager et rendre
l’appareil inutilisable.
2
1
B
1
2
A
1
2