4
GBI F D E
ATTENZIONE !!
1) Non eseguire regolazioni con l'irri-
gatore in funzione.
2) Non sostare nella zona d'azione
dell'irrigatore e del getto d'acqua
ad altra pressione.
3) Non dirigere il getto d'acqua contro
persone, animali, linee elettriche,
strade o altri oggetti.
CAUTION !!
1) Do not perform any adjustments or
controls during operation.
2) Stand clear of the action area of the
sprinkler and the water-jet.
3) Ensure stream-water is not directed
on persons, animals, powerlines,
roads or other objects.
ATTENTION !!
1) Ne regler pas l'arroseur en fonction-
nement.
2) Ne rester pas dans la zone d'action
de l'arroseur et du jet d'eau.
3) Pas diriger le jet d'eau contre per-
sonnes, animaux, cables electriques,
routes ou autres objects.
POSIZIONAMENTO
PER IRRIGAZIONE
SU SETTORI DI
CERCHIO
Se si deve irrigare su un set-
tore di cerchio è necessario
posizionare gli anelli da ambo
i lati rispetto alla leva inver-
sione, scegliendo l'angolo di
cerchio desiderato.
PART - CIRCLE
OPERATION
If part - circle operation is
required, install the rings on
both sides of the reversing
lever, to establish the part -
circle angle you desire.
POSITIONNEMENT
POUR ARROSER
SOUS DIFFE-
RENTS ANGLES
Pour arroser sous un certain
angle, il faut positionner les
anneaux des deux côtés de
la manette d'inversion en
choisissant l'angle voulu.
POSITIONIERUNG
FUER DAS BEREG-
NEN VON
KREIS-SEKTOREN
Wenn der Sektor eines Krei-
sen zu beregnen ist, sind die
Ringe auf beiden Seiten des
Umsteverungshebels zu po-
sitionieren, die gewuenschte
Kreisecke ist zu waehlen.
POSICIÓN PARA EL
RIEGO EN SECTO-
RES DE LA
CIRCUNFERENCIA
En el caso de que haya que regar
sólo un sector de la circunferencia
es necesario poner en posición los
anillos de los lados respecto a la
palanca de inversión escogiendo el
ángulo de la circuferencia deseado.
1
1 1 1 1 1
REGOLATORE FRENO
1) Ruotare la ghiera A in senso orario per aumentare la
forza d'attrito
BRAKING ADJUSTMENT
1) Turn wheel A clockwise to increase friction
REGLAGE DE FREINAGE
1) Tourner A dans le sens horaire pour augmenter la
friction
REGULIERUNG DER DREHGESCHWINDIGKEIT
1) Drehen des Knopfes A zur Erhoehung der
Antriebskraft im Uhrzeigersinn
REGULADOR FRENO
1) Girar la calibre A en sentido horario para aumentar
la fuerza de friccion
REGOLAZIONE FREQUENZA BATTITI
Ruotare la ghiera A in senso orario per aumentare la
frequenza dei battiti.
STROKE-FREQUENCY ADJUSTMENT
Turn wheel A clockwise to increase the frequency of
the strokes.
REGLAGE DES BATTEMENTS
Tourner A dans le sens horaire pour augmenter la
frequence des battements.
REGULIERUNG DER ARMBEWEGUNGEN
Drehen des Knopfes A zur Erhoehung der
Armbewegungen im Uhrzeigersinn.
REGULADOR FREQUENCIA BATIDA
Girar A en sentido horario para aumentar la
frequencia de la batida.
A
ACHTUNG !!
1) Den regner nur bei stillstand regulie-
ren.
2) In dem betriebsgebiet des regners
nicht bleiben.
3) Den wasserstrohl nicht gegen leute
und tiere, gegen elektrische
leitungen, und strassen oder gegen
anderen gegenstanden richten.
ATENCIÓN !!
1) No efectuar regulaciones con el
aspersor en marcha.
2) No situarse en la zona de accion del
aspersor.
3) No diriger el chorro de agua contra
personas, lineas electricas, carre-
teras y otros objectos.
A
B
A
B
42016 Guastalla (RE) ITALY
MODEL
SERIES N°
YEAR
IDROMECCANICA SRL
ATTENZIONE !!
I DATI DI GITTATA DEGLI
IRRIGATORI A BRACCIO BATTEN-
TE SONO RIPORTATI CON
REGOLAZIONE MEDIA DI FRENO E
FREQUENZA DI BATTITI.
LA GITTATA PUÒ AUMENTARE, AU-
MENTANDO LA FORZA D'ATTRITO
CON IL FRENO MANUALE MONTA-
TO SU OGNI IRRIGATORE.
PER GLI IRRIGATORI AD ANGOLO
DI TRAIETTORIA VARIABILE, LA
GITTATA VARIA SECONDO L'INCLI-
NAZIONE DEL GETTO.
CAUTION !!
THE (RADIUS) OF THE IMPACT
IRRIGUNS, SUPPLIED ON OUR TA-
BLES, ARE TESTED WITH MEDIUM
BRAKE SYSTEM AND MEDIUM FRE-
QUENCY OF THE STROKE.
IT CAN BE INCREASED, INCREAS-
ING BRAKE POWER WITH THE
MANUAL BRAKE, MOUNTED ON ALL
MODELS.
FOR THE IRRIGUNS WITH ADJUST-
ABLE TRAJECTORY ANGLE, THE
RADIUS CHANGES ACCORDING TO
THE ANGLE OF TRAJECTORY.
ATTENTION !!
POUR LES ARROSEURS A BRAS
AVEC RETOUR LENTE, LA PORTEE
Á ETÉ TESTEE AVEC MOYEN FREI-
NAGE ET FREQUENCE DU
BATTEMENTS.
LA PORTEE PEUT AUGMENTER
AVEC UNE FRICTION PLUS FORT
DU FREIN MANUEL.
POUR LES ARROSEURS AVEC L'AN-
GLE D'INCLINAISON VARIABLE, LA
PORTEE CHANGE SELON L'ANGLE
D'INCLINAISON.
ACHTUNG !!
DIE DATEN DER TABELLEN DER
REGNER MIT SCHLAGENDEM
AUSLEGER WERDEN MIT DER
MITTELREGULIERUNG DER BREMSE
UND MITTELFREQUENZ DES
SCHLÄGES BERICHTET.
DIE TRAGWEITE KANN STEIGEN,
WENN SIE DIE REIBUNGKRAFT MIT
DER BREMSE MIT HAND, DIE ÜBER
JEDE REGNER MONTIERT IST, STEI-
GEN. FÜR DIE REGNER MIT DEM
VERÄNDERLICHEM WINKEL, ÄNDERT
DIE TRAGWEITE ENTSPRECHEND
DER REGNERNEIGUNG.
ATENCIÓN !!
LOS DATOS DE CHORRO DE LOS
ASPERSORES CON BRAZO
BATTENTE ESTAN REFERIDOS
CON REGULACION MEDIA DE FRE-
NO Y FREQUENCIA DE GOLPES.
EL CHORRO PUEDE AUMENTAR,
AUMENTANDO LA FUERZA DE
ROCE CON EL FRENO MANUAL,
MONTADO SOBRE CADA ASPER-
SOR.
PARA LOS ASPERSORES CON
ANGULO DE TRAYECTORIA VARIA-
BLE, EL CHORRO VARIA SEGUN
L'ANGULO DE INCLINACION.
U
P
G
Q
S
I
Simbolo
Symbol
Symbol
Zeichen
Símbolo
Significato Meaning Signification Bedeutung Significado
diametro dell'ugello principale
pressione dell'irrigatore
portata
gittata
superficie irrigata
intensità oraria di pioggia
dati relativi ad un singolo irrigatore
diameter of the main nozzle
pressure at nozzle
capacity
jet lenght
irrigated area
rainfall per hour
values concerning a single sprinkler
diamètre de la buse principale
pression de l'arroseur
débit
portée
surface arrosée
pluviométre horaire
données relatives à un arroseur tout
seul
Hauptduesendruchmesser
Beregnerdruck
Kapazitaet
Reichweite
Bewaesserte Flaeche
Beregnungsintensitaet pro Stunde
Angaben eines einzelnen
Bewaesserer
diámetro de la tobera
presiòn de los aspersores
capacidad
chorro
superficie irrigada
intensidad horaria
datos para cada aspersor