2
03.11
-
-
-
-
TOR.119.--.M.4L Rev. A1
VAR
La procedura di cui sopra sarà
da ripetere ogni qualvolta l’im-
pianto sia riavviato dopo un pe-
riodo di sosta superiore alla
settimana.
PROCEDURA DI SPEGNIMENTO
Prima di effettuare un qual-
siasi intervento sulla mac-
china assicurarsi che questa
sia messa in sicurezza!
Prima di spegnere la valvola de-
viatrice, accertarsi che sia com-
pletamente vuota.
25
SWITCH OFF PROCEDURE
AUSSCHALTVERFAHREN
PROCÉDURE D’ARRET
PROCEDURA DI SPEGNIMENTO
The procedure described above
must be repeated every time the
plant is restarted after a shut-
down period exceeding one
week.
SWITCHING OFF PROCEDURE
Before carrying out any op-
eration on the machine,
make sure it is in safety con-
dition.
Before switching off the divert-
er valve, make sure it is com-
pletely empty.
Das oben beschriebene Verfah-
ren ist jedes Mal zu wiederho-
len, wenn die Anlage nach einer
Pause, die mehr als eine Woche
gedauert hat, wieder in Betrieb
zu nehmen ist.
AUSSCHALTVERFAHREN
Bevor irgendein Eingriff an
der Maschine vorgenom-
men wird, ist sicherzustel-
len, dass diese sich im si-
cheren Zustand befindet.
Bevor man die Rohrweiche aus-
schaltet, sicherstellen, dass sie
vollkommen leer ist.
La procédure ci-dessus doit être
répétée chaque fois que l’instal-
lation est remise en marche après
une période d’arrêt de plus d’une
semaine.
PROCÉDURE D’ARRÊT
Avant d’effectuer une quel-
conque intervention sur la
machine, s’assurer qu’elle a
été mise en sécurité !
Avant d’arrêter la vanne dévia-
trice s’assurer qu’elle a été com-
plètement vidée.
Recommended values for actuator supply pressure and minimum exchange times
Empfohlene Werte für den Speisedruck des Antriebs und die Mindestumschaltzeiten
Valeurs recommandées de pression d'alimentation actionneur et temps minimum de changement
Valori consigliati per pressione di alimentazione attuatore e tempi minimi di scambio
Type P(bar) Tmin(s)
VAR 80
3-4 2-3
VAR100
3-4 3-4
VAR125
3-4 6-8
VAR150
4-5 7-9
VAR175
4-5 8-10
VAR200
4-5 10-12