10
1. SIMBOLOGIA E AVVERTENZE PER LA SICUREZZA (HY)_P2 01-18 rev. 0
1.1
1.1
1.1
1.1
1.1
SIMBOLO DI PERICOLO - Indica importanti mes
saggi di sicurezza. Quando vedete questo simbo
lo, fate attenzione al rischio di lesioni;
attentamente il messaggio che segue e
gli altri operatori.
NOTA - Serve per richiamare l’attenzione su in
formazioni supplementari date su un
argomento.
Non riparare o lubrificare la m
in movimento o motore acceso.
SAFETY ALERT SYMBOL - This symbol indica
tes important safety messages. When you see
this symbol, be alert to the possibility of injury,
carefully read the message that follows, and
inform other operators.
NOTE - Used to draw attention to additional infor
mation given on a specific topic.
Do not repair or lubricate the machine when the
parts move or the engine is on.
SYMBOLE DE DANGER -
messages de sécurité. Lorsque vous voyez ce
symbole, faire attention au
lire soigneusement le message qui suit et infor
mer les autres opérateurs.
NOTE - Utilisé pour attirer l'attention sur des infor
mations complémentaires données
précis.
Ne pas réparer ou lubrifier la machin
organes en mouvement ou le moteur allumé.
SÍMBOLO DE PELIGRO -
mensajes de seguridad. Cuando vean este sím
bolo, presten mucha atención ya que indica
riesgo de lesiones. Lean atentamente el mensaje
que se indica e informe a los demás operadores.
NOTA -
Sirve para llamar la atención sobre la
info
rmación suplementaria dada sobre un tema
específico.
No reparar ni lubricar la máquina con órganos en
movimiento o con el motor encendido.
ACHTUNG! -
Dieses Symbol bedeutet, dass Sie
bei dem durchzuführend
vorsichtig vorgehen müssen, vor allem dann,
wenn zusätzlich auch das "Gefahrensy
mbol" vor
handen ist.
-
Bitte schenken Sie dem Hinweis
neben diesem Symbol besondere Achtung.
Bei laufenden Bewegungsmechanismen bzw. lau
fendem Motor dürfen weder Instandset
Schmierarbeiten vorgenommen werden.
Vi
etato fumare, accendere fiammiferi o fiamme,
lasciare fiamme libere o creare scintille.
Prestate particolare attenzione a non entrare in
contatto con parti surriscaldate del motore.
I gas di scarico possono causare malanni o
morte. Se è necessario mettere in moto il mo-
tore in uno spazio chiuso, usare una prolunga
tubo di scarico per far uscire il fumo. Lavorare in
una zona ben ventilata.
D
on’t smoke. Don’t light matches or flames.Don’t
leave naked flames around or make sparks.
Take special care not to touch hot parts of the
engine.
Engine exhaust fumes can cause sickness or
death. If it is necessary to run an engine in an
enclosed area, use an exhaust pipe extension to
remove the fumes. Always try to work in an area
tion.
Interdiction de fumer, d’allumer des allumettes ou
flammes, de laisser des flammes libres ou de
créer des étincelles.
Veiller tout particulièrement à ne pas toucher des
éléments surchauffés du moteur.
L’exhalation des gaz d’échappement peut être
cause d’intoxication ou de mort. S’il est nécessai-
re d’allumer le moteur à l’intérieur, appliquer au
tuyau extensible pour permettre la sortie des gaz.
Il est toujours mieux de travailler en plein air.
Prohibido fumar, encender cerillas o llamas, de-
jar llamas libres u ocasionar chispas.
No tocar partes recalentadas del motor.
Los gases de escape pueden causar malest
o ser incluso mortales. Si es necesario poner en
marcha un motor en un espacio cerrado, usar un
alargador para el tu
bo de escape para que, de
este modo, el humo salga fuera. Trabajar en una
zona bien ventilada.
Feuer, offenes Licht und Rauchen verboten.
Achtung -
keine heißen Motorteile berühren!
Auspuffgase können Übelkeit oder Tod verursa
chen.
Wenn es notwendig i
geschlossenen Raum laufen zu lassen, benützen
Sie eine Verlängerung, um das Auspuffgas abzu
leiten. Versuchen Sie immer in einem gut be
lüfteten Raum zu arbeiten.