7
FISSAGGIO FINECORSA -
ATTACHING THE SWITCH TABS
- FIXATION BUTTÉES FINS DE COURSE
MONTAGE DE ENDSCHALTERBÜGEL -
FIJACIÓN DE LA ALETAS DE TOPE
SBLOCCO MOTORIDUTTORE -
GEAR RELEASE
- OPÉRATION DE DÉBLOCAGE
- ANTRIEBSENTRIEGELUNG
DESBLOQUEO MOTORREDUCTOR
Posizionare sulla
cremagliera le alette
finecorsa che determi-
neranno, con la loro
posizione, la misura
della corsa.
Nota: evitare che il
cancello vada in battuta
contro il fermo
meccanico, sia in aper-
tura che in chiusura.
Position the limit-switch
tabs (whose positions
determine the limits of
gate travel) on the rack.
Note: do not allow the
gate to strike the
mechanical stops in the
open or closed positions.
Positionner les ailettes
de fin de course sur la
crémaillère.
Leur position déter-
minera la mesure de la
course.
Remarque: il faut éviter
que le portail se porte
en butée contre l'arrêt
mécanique, aussi bien
en ouverture qu'en
fermeture.
Die Endschalter-Rippen,
die durch ihre Stellung
den Torlauf festlegen, auf
der Zahnstange positio-
nieren.
Hinweis: das Tor sollte
weder beim Öffnen noch
beim Schließen auf den
mechanischen Endan-
schlag auftreffen.
Colocar en la cre-
mallera las aletas de
final de carrera que
determinan, con su
posición, la medida de
la carrera.
Nota: evitar que la
puerta choque contro
el tope mecánico, tanto
en la apertura como en
el cierre.
Per aprire lo sportel-
lino inserire la chiave,
spingerla e ruotarla
in senso orario;
sbloccare quindi il
motoriduttore
ruotando la manopola
nella direzione
indicata.
Pour ouvrir la trappe,
introduire la clé, la
pousser et la tourner
dans le sens des
aiguilles d'une
montre. Débloquer
ensuite le
motoréducteur en
tournant la poignée
dans la direction
indiquée.
Para abrir la
portezuela introducir
la llave, em-pujarla y
girarla en sentido
horario; desbloqear el
motorre-ductor
girando la manilla en
la dirección indicada.
To open the access
door, insert the key,
push down and rotate
clockwise. Now,
release the gear motor
by rotating the knob in
the direction shown.
Zum Öffnen der klappe
den Schlüssel
einfügen,
hineindrücken und im
Uhrzeigersinn drehen.
Dann den
Getriebemotor durch
Drehen des Knopfs in
die angegebene
Richtung entsperren.
Release
Sblocco
Blocco
Engage
Blockierend
Entriegelt
Blocage
Déblocage
Desbloqueo
Bloqueo
CAME
CAME
ATTENZIONE:
l'apertura dello
sportellino di sblocco
impedisce il
funzionamento del
motore.
ATTENTION:
the opening of the
unblock panel arrests the
motor.
ATTENTION:
l’ouverture de la porte
de déblocage empêche
le fonctionnement du
moteur.
ACHTUNG:
Wenn das Freigabetür-
chen geöffnet wird,
funktioniert der Motor
nicht.
ATENCIÓN:
la apertura de la tapa
de desbloqueo, impide
el funcionamiento del
motor.