11
CHA
3.3.2 Segnali di sicurezza 3.3.2 Safety signs
ATTENZIONE
DISTANZA MINIMA TRA LA BATTERIA ED
OSTACOLI IN GENERE 1800 mm
ATTENTION
MINIMUM DISTANCE BETWEEN GRILL
AND OBSTACLES 1800 mm
VORSICHT
MINIMALE ENTFERNUNG ZWISCHEN
DER LAMELLENFLÄCHE ODER ANDEREN
HINDERNISSEN 1800 mm
ATTENTION
DISTANCE MINIMALE ENTRE LES
SURFACES AILETÉES ET ÉVENTUELS
OBSTACLES CES SOIVENT 1800 mm
ATTENZIONE
• DARETENSIONEAIRISCALDATORIOLIODELCARTERALMENO12OREPRIMA
DELL’AVVIAMNETO DELL’UNITÀ NEGLI INTERVALLI DI FUNZIONAMENTO (AD ES.
PAUSA DEL FINE SETTIMANA) TOGLIERE L’ALIMENTAZIONE ELETTRICA.
• L’UNITÀÈMUNITADIUNRITARDATOREANTIRICIRCOLOEDIDISPOSITIVOPER
LA RIPARTENZA AUTOMATICA.
• PRIMADIAPRIREILSEZIONATOREFERMAREL’UNITÀAGENDOSUGLIAPPOSITI
INTERRUTTORI DI MARCIA O IN ASSENZA SUL COMANDO A DISTANZA.
• PRIMA DI ACCEDERE A PARTI INTERNE DELL’UNITÀ TOGLIERE TENSIONE
APRENDO IL SEZIONATORE GENERALE.
WARNING
• SUPPLY THE CRANKCASE HEATERS AT LEAST 12 HOURS BEFORE STARTING
THE UNIT DURING TEMPORARY STOP PERIODS (LIKE WEEK÷ENDSI NEVER
DISCONNECT ELECTRICAL SUPPLY TO THE UNIT.
• THE UNIT IS PROVIDED WITH DELAY RELAY AND WITH AUTOMATIC RESTART
DEVICE.
• BEFORE OPENING THE MAIN SWITCH, STOP THE UNIT BY ACTING ON THE
SUITABLE RUNNING SWITCHES OR THESE ARE IF NOT PRESENT, ON THE
REMOTE CONTROL.
• BEFORE SERVICING THE INNER COMPONENTS, DISCONNECT ELECTRICAL
SUPPLY BY OPENING THE MAIN SWITCH.
ACHTUNG
• DIE KURBELWANNENHEIZUNG MINDESTENS 12 STUNDEN VOR DER INBE-
TRIEBNAHME DES GERATS UNTER SPANNUNG SETZEN DIE KURBELWAN-
NENHEIZUNG WAHREND DER STILLSTANDSZEITEN DES GERATS NICHT
AUSSCHALTEN.
• DASGERATISTMITSCHALTVERZOGERUNGSTIMERUNDVORRICHTUNGFÜR
AUTOMATISCHEN WIEDERANLAUF AUSGESTATTET.
• VORDEMOFFNENDESHAUPTSCHALTERSSETZENSIEDAS GERATDURCH
BETATIGUNG DER ENTSPRECHENDEN BETRIEBSSCHALTER ODER WENN DIESE
NICHT VORHANDEN SIND, DURCH FERNBEDIENUNG AUSSER BETRIEB.
• BEVOR MAN DIE INTERNE GERATEKOMPONENTEN BERUHRT. MUSS DER
HAUPTSCHALTER GEOFFNET WERDEN.
NOTICE
• FOURNIR TENSION AUX RECHAUFFERS DU CARTER AU MOINS 12 HEURES
AVANT QUE L’UNITÉ SOIT DÉMARÉE NE COUPEZ PAS LA TENSION AUX
RÉCHAFFEURS PENDANTS DES COURTES PERIODES D’ARRET DE L’UNITE.
TELS QUE LE WEEK-END.
• L’UNITÉ EST EQUIPPÉE DE RELAIS ANTI COURT-CYCLE ET D’UN DISPOSITIF
POUR LE REDEMARRAGE AUTOMATIQUE.
• AVANT D’OUVRIR LE SÉCTIONNEUR GENERAL ARRETEZ L’UNITÉ EN AGISSANT
SUR LES INTERRUPTEURS DE MARCHE OU AU CAS OU IL N’YA PAS SUR LE
COMMENDE Á DISTANCE.
• AVANT DE TOUCHER LES COMPOSANT INTERNES A L’UNITÉ, COUPER LA
TENSION EN OUVRANT LE SECTIONNEUR GÉNÉRAL.
INGRESSO ACQUA REFRIGERATA
CHILLED WATER INLET
KALTWASSEREINTRITT
ENTRÉE EAU GLACÉE
USCITA ACQUA REFRIGERATA
CHILLED WATER OUTLET
KALTWASSERAUSTRITT
SORTIE EAU GLACÉE
SFIATO ARIA
AIR PURGE
ENTLÜFTUNGSVENTIL
PURGE AIR
POSIZIONE ANTIVIBRANTI
SHOCK ABSORBERS POSITION
SCHWINGUNGSDÄMPFERSPOSITION
POSITION ANTIVIBRANTS
PUNTI DI SOLLEVAMENTO
LIFTING POINTS
HEBENPUNKTEN
POINT DE SOULEVEMENT
- PRIMA DI RIEMPIRE L’IMPIANTO CHIUDERE
SFIATI E SPURGHI
- BEFORE CHARGING THE PLANT, CLOSE THE
DRAIN AND DE-AERATION VALVES
- BEVOR DIE ANLAGE GEFÜLLT WIRD, MÜSSEN
DIE ENHEERUNGS UND NTLÜFTUNGSVENTILE
ABGESPERT WERDEN
- AVANT REPLISSER L’ INSTALLATION FERMER
TOUS VIDANGES
- SUPERFICIE SCALDATA ELETTRICAMENTE
- ELECTRIC SURFACE HEATING
- ROHREN MIT ELECTRISCHEN HEIZUNG
- SURFACE CHAUFEE ELECTRIQUEMENT
ATTENZIONE
ATTENTION
VORSICHT
- PRESENZA DI ORGANI IN MOVIMENTO
- PRESENCE OF MOVING OBJECTS
- ANWESENHEIT VON GEGENSTÄNDEN
IN BEWEGUNG
- PRESENCE DES ORGANS EN MOUVEMENT
- PRESENZA DI FONTI DI CALORE
- PRESENCE OF HEAT SOURCES
- ANWESENHEIT VON WÄRMEQUELLEN
- PRESENCE DES SOURCES DE CHALEUR
-PRESENZA DI SUPERFICI CHE POSSONO
CAUSARE LESIONI
-PRESENCE OF SURFACES WHICH MIGTH CAUSE
LESIONS
- ANWESENHEIT VON FLÄCHEN, DIE VERLETZUNGEN
VERURSACHEN KÖNNEN
- PRESENCE DES SURFACES QUI PEUVENT LESER
WARNING!
ATTENZIONE!
ACHTUNG!
ATTENTION!
ATENCIÓN!
ATENÇÃO!
061.03.A
PESO DISTRIBUITO NON UNIFORMEMENTE.
ASSICURARSI DELLA STABILITÁ DELL’UNITÁ PER EVITARE CADUTE ACCIDENTALI.
THE WEIGHT IS NOT HOMOGENEOUSLY DISTRIBUITED.
MAKE SURE ABOUT STABILITY OF THE UNIT TO AVOID ACCIDENTAL FALLS.
LE POIDS N’EST PAS HOMOGÈNEMENT DISTRIBUÉ.
S’ASSURER DE LA STABILITÉ DE L’UNITÉ POUR ÉVITER CHUTES ACCIDENTELS.
DISTRIBUCIÓN DE PESOS NO UNIFORME.
ASEGURAR LA ESTABILIDAD DE LA UNIDAD PARA EVITAR ACCIDENTES.
DISTRIBUIÇÃO DE PESOS NA UNIFORME.
ASSEGURAR A ESTABILIDADE DA UNIDADE PAR EVITAR ACIDENTES.
PRÜFEN SIE DIE STABILITÄT BEIM ANHEBEN
AUFGRUND UNGLEICHMÄßIGER GEWICHTSVERTEILUNG UM UNFÄLLE ZU VERMEIDEN
1
2
3
4
5
8
9
10
11
12
15
7
6
14
13
-INSTALLARE SEMPRE UN FILTRO ACQUA SUL CIRCUITO IDRAULICO
A PROTEZIONE DELL’ EVAPORATORE.
-PLEASE BUILT ALWAYS A WATER FILTER ON THE HYDRAULIC
CIRCUIT TO PROTECT THE EVAPORATOR.
-EIN WASSERFILTER AUF DEM HYDRALISCHEN KREIS ZUM SCHUTZ
DES VERDAMPFERS IMMER EINBAUEN.
-INSTALLER TOUJOURS UN FILTRE DE L’ EAU SUR LE CIRCUIT
HYDRAULIQUE A PROTECTION DE L’ EVAPORATEUR.
16
ATTENZIONE
ATTENTION
VORSICHT
!
!
R410A