EasyManua.ls Logo

Daystate TYPE-2 - 7.11 Transmission Belt

Daystate TYPE-2
68 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
59 - 68
TYPE-1-2
www.daystate.com
A
c
d
d
d
b
e
f
c
a
b
b
ITALIANO ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS
PERICOLO: Non eettuare queste operazioni se si
è appena spento il compressore; attendere che il
compressore si rareddi.
Tutte le operazioni di manutenzione devono essere
eseguite con compressore spento e presa di corrente
scollegata dalla rete.
DANGER: Do not carry out these tasks if the
compressor has only just shut down; wait for the
compressor to cool.
All maintenance work must be carried out with
the compressor OFF and the power supply lead
unplugged from the mains socket.
PELIGRO: No efectúe estas operaciones si acaba de
apagar el compresor, espere a que se enfríe.
Todas las operaciones de mantenimiento deben
efectuarse con el compresor apagado y la toma de
corriente desconectada de la red.
DANGER : Ne jamais eectuer ces opérations juste
après avoir éteint le compresseur ; attendre que ce
dernier refroidisse.
Eectuer les opérations d’entretien uniquement
si le compresseur est éteint et la prise de courant
débranchée de l’alimentation secteur.
7.11 CINGHIA DI TRASMISSIONE 7.11 TRANSMISSION BELT 7.11 CORREAS DE TRANSMISIÓN 7.11 COURROIE DE TRANSMISSION
La verica della tensione delle cinghie deve essere eseguita
mensilmente.
La sostituzione delle cinghie di trasmissione deve essere
eseguita ogni 500 ore di utilizzo del compressore.
Belt tension must be checked monthly.
The transmission belts must be replaced every 500 working
hours of the compressor.
Una vez al mes debe comprobarse el tensado de las correas.
La sustitución de las correas de transmisión debe efectuarse
cada 500 horas de uso del compresor.
Contrôler la tension de la courroie tous les mois.
Remplacer la courroie de transmission toutes les 500 heures
d’utilisation du compresseur.
7.11.1 Verica tensione e sostituzione della cinghia di
trasmissione [A]
7.11.1 Checking transmission belt tension / changing
belts [A]
7.11.1 Vericación de la tensión y sustitución de la
correa de transmisión [A]
7.11.1 Contrôle de la tension et remplacement de la
courroie de transmission [A]
La cinghia di trasmissione deve essere sostituita ogni anno o
dopo 500 ore di funzionamento.
Per vericare la tensione della cinghia di trasmissione,
togliere il carter di protezione (a) togliendo le viti di ssaggio
(b), esercitare una pressione di circa 10Kg sulla cinghia (c);
vericare che la essione della cinghia non superi 1cm
rispetto alla sua posizione originale.
Nel caso questo valore non rientri negli standard stabiliti:
-
allentare le viti di ssaggio (d) del motore;
- allentare la vite (e);
- se la cinghia risulta usurata o si è nei limiti di sostituzione
della stessa, sostituirla (f);
- togliere la cinghia (c);
- arretrare il motore di 5mm circa;
- ssare le viti (d);
- ssare la vite (e);
- rimontare la cinghia (c);
- vericare la tensione della cinghia;
- rimontare il carter di protezione (a).
Se la tensione della cinghia nuova risulta non conforme allo
standard contattare il servizio assistenza DAYSTATE.
The transmission belt must be replaced annually or every 500
working hours of the compressor.
To check belt tension remove the cover (a) by removing the
xing screws (b) and exert a pressure of approximately 10 Kg
on the belt (c); check that the belt does not ex by more than
1 cm with respect to its original position.
Should it ex more than this:
- loosen the engine xing screws (d);
- loosen the screw (e);
- if the belt is worn or close to its scheduled time for
replacement change it with a new one (f);
- remove the belt (c);
- withdraw the engine by about 5 mm;
- x the screws (d);
- tighten the screw (e);
- re-t the belt (c);
- re-check belt tension;
- re-t the cover (a).
If the tension of the new belt still fails to comply with the
necessary requisites contact DAYSTATE assistance service.
La correa de transmisión debe sustituirse cada año o después
de 500 horas de funcionamiento.
Para vericar la tensión de la correa de transmisión, quite
el cárter protector (a) quitando los tornillos de jación (b),
ejerza una presión de aproximadamente 10Kg sobre la
correa (c); verique que la exión de la correa no supere 1cm
respecto a su posición original.
En el caso que este valor no entre dentro de los estándares
establecidos:
- aojar los tornillos de jación (d) del motor;
- aojar el tornillo (e);
- si la correa está gastada o si está en el límite de su
sustitución, cambiarla (f);
- quitar la correa (c);
- atrasar el motor 5 mm aproximadamente;
- jar los tornillos (d);
- jar el tornillo (e);
- volver a montar la correa (c);
- volver a vericar el tensado de la correa;
- volver a montar el cárter de protección (a);
Si la tensión de la correa nueva no está conforme al estándar,
contacte con el servicio de asistencia DAYSTATE.
Remplacer la courroie de transmission tous les ans ou au
bout de 500 heures de fonctionnement.
Pour contrôler la tension de la courroie de transmission,
retirer le carter de protection (a) après avoir enlevé les vis
de xation (b); exercer une pression d’environ 10 kg sur la
courroie (c) ; vérier que la exion de la courroie ne dépasse
pas 1 cm par rapport à sa position d’origine.
Si cette valeur ne correspond pas aux standards prévus :
-
desserrer les vis de xation (d) du moteur ;
- desserrer la vis (e);
- si la courroie s’avère usée ou si elle atteint les limites de
remplacement, mettre une nouvelle courroie (f) ;
- faire reculer le moteur d’environ 5mm ;
- xer les vis (d) ;
- bloquer la vis (e) ;
- remonter la courroie (c) ;
- contrôler de nouveau la tension de la courroie;
- remonter le carter de protection (a).
Si la tension de la courroie neuve nest pas conforme aux
valeurs standard, contacter le service d’assistance DAYSTATE.

Table of Contents