16 Instrukcja obsługi VentStar Basic 180/250
Polski
Instrukcja obsługi VentStar Basic 180/250 pl Polski
VentStar Basic 180/250
Obwód oddechowy jednorazowego użytku
Znaki towarowe
– VentStar
®
jest znakiem towarowym należącym do firmy Dräger.
Definicje informacji dotyczących bezpieczeństwa
Definicja grupy docelowej
Zdefiniowaną grupą docelową dla tego wyrobu medycznego są
użytkownicy. Osoby należące do tej grupy docelowej zostały
poinstruowane w zakresie użytkowania wyrobu medycznego a także
mają odpowiednie doświadczenie, wiedzę oraz zostały przeszkolone w
zakresie użytkowania i montażu wyrobu medycznego. Firma Dräger
podkreśla, że wyrób medyczny może być używany i montowany
wyłącznie przez osoby należące do zdefiniowanej grupy docelowej.
Użytkownicy
Użytkownicy to osoby uprawnione do używania wyrobu medycznego
zgodnie z jego przeznaczeniem.
Bezpieczeństwo użytkownika i pacjentów
Przeznaczenie
Obwód oddechowy przeznaczony do przewodzenia gazów
oddechowych pomiędzy aparatem do znieczulenia lub respiratorem oraz
pacjentem. Przeznaczony do jednorazowego użytku.
Wyrób medyczny został przetestowany pod względem zgodności
systemowej i jest przeznaczony do użytkowania tylko z określonymi
urządzeniami podstawowymi, np. Evita Infinity V500.
Dalsze informacje na temat kompatybilności systemu znajdują się na
liście akcesoriów urządzenia podstawowego lub w innych dokumentach
wydanych przez firmę Dräger.
Przegląd
A Złącza po stronie urządzenia
B Rury oddechowe (rura wdechowa i wydechowa)
C Złącza po stronie pacjenta
D Trójnik Y
E Złącze kolankowe z Luer Lock
Symbole
Obsługa
Obwód oddechowy może być używany z następującymi gazami
i środkami do znieczulania: podtlenek azotu, sewofluran, desfluran,
izofluran, halotan, enfluran.
Czyszczenie i utylizacja
Użytkownik jest odpowiedzialny za regularną wymianę wyrobu
medycznego, zgodnie z przepisami dotyczącymi higieny.
Dane techniczne
Wykaz numerów katalogowych
Lista zamówieniowa
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE podaje ważne informacje o sytuacji stanowiącej
potencjalne zagrożenie, która może prowadzić do śmierci lub
poważnego urazu.
UWAGA
UWAGA podaje ważne informacje o sytuacji stanowiącej potencjalne
zagrożenie, która może powodować drobny lub niewielki uraz
użytkownika lub pacjenta, albo uszkodzenie urządzenia medycznego
lub innych przedmiotów.
WSKAZÓWKA
WSKAZÓWKA podaje dodatkowe informacje pozwalające na
zapobieganie niedogodnościom podczas pracy urządzenia.
OSTRZEŻENIE
Ryzyko nieprawidłowej obsługi i użytkowania
Każde użycie tego wyrobu medycznego wymaga pełnego
zrozumienia i ścisłego stosowania się do informacji podanych
we wszystkich rozdziałach instrukcji obsługi. Niniejszy wyrób
medyczny może być stosowany wyłącznie do celów podanych
w rozdziale "Przeznaczenie". Należy ściśle stosować się do
wszystkich OSTRZEŻEŃ i UWAG przedstawionych w niniejszej
instrukcji obsługi oraz przestrzegać instrukcji podanych na
etykietach urządzeń medycznych.
Niestosowanie się do informacji dotyczących bezpieczeństwa
oznacza użycie wyrobu medycznego niezgodnie
z przeznaczeniem.
OSTRZEŻENIE
Aby zapobiec zanieczyszczeniom i zabrudzeniom, wyrób należy
rozpakować dopiero bezpośrednio przed użyciem. Nie używać
wyrobu medycznego, jeśli opakowanie jest uszkodzone.
OSTRZEŻENIE
Akcesoria należy montować do urządzenia podstawowego
zgodnie z instrukcją obsługi urządzenia podstawowego, z którym
wyrób medyczny będzie użytkowany. Sprawdzić, czy podłączenie
do układu urządzenia podstawowego jest bezpieczne.
OSTRZEŻENIE
Nie wolno wprowadzać zmian do wyrobu medycznego.
Wprowadzanie modyfikacji może uszkodzić wyrób medyczny lub
negatywnie wpłynąć jego prawidłowe działanie, co z kolei może
doprowadzić do urazu pacjenta.
UWAGA
Te wyroby medyczne nie są dostępne osobno. Zestaw kliniczny
zawiera tylko jedną kopię instrukcji obsługi – należy ją przechowywać
w miejscu dostępnym dla użytkowników.
UWAGA
Zagrożenie z powodu nieprawidłowego działania
Blokady, uszkodzenia oraz ciała obce mogą być przyczyną wadliwego
działania.
Przed montażem sprawdzić wszystkie elementy systemu pod kątem
występowania blokad, uszkodzeń
i ciał obcych.
WSKAZÓWKA
Wybierz odpowiedni obwód oddechowy w zależności od pacjenta.
Wyższa oporność lub większe wartości podatności mogą doprowadzić
do nieprawidłowej wentylacji i urazu pacjenta.
001
AB C
ED
MP00349
MP00350
Wykonano bez naturalnego
lateksu
Chronić przed światłem
słonecznym
Uwaga
Sprawdzić w instrukcji
obsługi
Nie używać ponownie
Zakres temperatury
przechowywania
Nie używać, jeśli
opakowanie jest
uszkodzone
Nie otwierać nożem
Ciśnienie atmosferyczne Wilgotność względna
Zużyć do
Nie używać z olejem ani
smarem
Data produkcji Niesterylny
Producent Numer części
Ilość Numer serii
Wyjście
OSTRZEŻENIE
Należy upewnić się, że wszystkie połączenia są zabezpieczone
i że nie występują przecieki.
Po kompletnym zamontowaniu obwodu oddechowego (wąż,
filtr/HME, itd.) a przed zastosowaniem u pacjenta należy
przeprowadzić autotest urządzenia podstawowego włącznie
z testem szczelności.
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie dla pacjenta
Podczas montażu należy ustawić obwód oddechowy tak, aby
ryzyko potknięcia się o lub nadepnięcia na obwód oddechowy
było jak najmniejsze.
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie dla pacjenta
Obwód oddechowy należy zamontować bez pętli i zagięć,
ponieważ mogą one spowodować wzrost oporności.
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie dla pacjenta
Nadmierne nagromadzenie skroplin może spowodować
częściową lub całkowitą blokadę obwodu oddechowego.
Należy regularnie sprawdzać obwód oddechowy pod kątem
obecności skroplin i w razie potrzeby opróżnić.
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie dla pacjenta
Dodawanie dalszych elementów i stosowanie elementów
niekompatybilnych może powodować wzrost oporności
wdechowej i wydechowej, a przez to niekorzystnie wpływać na
wydajność respiratora.
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie pożarem
W połączeniu z tlenem lub podtlenkiem azotu, źródła zapłonu,
takie jak elektrochirurgia i urządzenia chirurgii laserowej, mogą
spowodować pożar. W celu ochrony pacjenta i użytkowników
należy zapobiegać przeciekom w wężach przewodzących tlen lub
podtlenek azotu.
Przed rozpoczęciem elektrochirurgii lub chirurgii laserowej
należy dostatecznie przepłukać powietrzem (<25% O2) obszary
elementów przewodzących gaz (rurka dotchawicza, maska,
trójnik, węże, filtr i worek oddechowy); przepłukać również pod
chustami zabiegowymi.
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie pożarem
Aby nie uszkodzić obwodu oddechowego, należy zachować
odległość przynajmniej 200 mm (7,9 in) pomiędzy wężami
przewodzącymi tlen lub podtlenek azotu i możliwym źródłem
zapłonu (np. od urządzeń elektrochirurgicznych i laserowych).
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie dla pacjenta
Złącze Luer Lock może być używane wyłącznie do
monitorowania gazu. Każde inne użycie złącza LuerLock może
stanowić zagrożenie dla pacjenta.
WSKAZÓWKA
Gdy złącze Luer Lock nie jest używane, musi być zaślepione zatyczką.
LATEX
NON
STERILE
REF
LOT
OSTRZEŻENIE
Ponowne wykorzystanie, regeneracja (przystosowanie do
ponownego użycia) lub sterylizacja mogą doprowadzić do
uszkodzenia wyrobu medycznego oraz spowodować uraz
pacjenta.
Niniejszy wyrób medyczny został zaprojektowany,
przetestowany oraz wyprodukowany wyłącznie do
jednorazowego użytku. Wyrobu medycznego nie wolno
wykorzystywać ponownie, regenerować ani sterylizować.
OSTRZEŻENIE
W celu uniknięcia możliwego skażenia, po użyciu wyrób
medyczny musi zostać zutylizowany zgodnie z lokalnymi
przepisami dotyczącymi zdrowia publicznego i utylizacji
odpadów.
MP00349 MP00350
Długość rury oddechowej 1,80 m (70 in) 2,50 m (98 in)
Objętość obwodu oddechowego 1,4 L 1,9 L
Materiał
Rury oddechowe PE
Złącza PP/EVA
Trójnik Y PP
Złącze kolankowe/
końcówka Luer Lock
PP/TPE
Dane dotyczące działania
Opór wdech./wydech.
przy 60 L/min
<1,4 mbar
1)
(<1,4 cmH
2O)
1) 1 bar = 1 kPa x 100
1,6 mbar
(1,6 cmH
2O)
Opór Opór wdech./wydech.
przy 30 L/min
<0,4 mbar
(<0,4 cmH
2O)
<0,5 mbar
(<0,5 cmH2O)
Opór Opór wdech./wydech.
przy 15 L/min
<0,1 mbar
(<0,1 cmH
2O)
<0,2 mbar
(<0,2 cmH2O)
Opór wdech./wydech.
przy 5 L/min
<0,1 mbar
(<0,1 cmH
2O)
<0,1 mbar
(<0,1 cmH2O)
Opór Opór wdech./wydech.
przy 2,5 L/min
<0,1 mbar
(<0,1 cmH
2O)
<0,1 mbar
(<0,1 cmH2O)
Podatność przy 60 mbar <2,7 mL/mbar
(<2,7 mL/cmH
2O)
<2,8 mL/mbar
(<2,8 mL/cmH2O)
Podatność przy 30 mbar <2,8 mL/mbar
(<2,8 mL/cmH
2O)
<3,1 mL/mbar
(<3,1 mL/cmH2O)
Przeciekanie przy 60 mbar <50 mL/min
Warunki otoczenia
Podczas przechowywania
Temperatura od –20 °C do 60 °C
(od –4 °F do 140 °F)
Wilgotność od 5 % do 95 % (bez kondensacji)
Ciśnienie atmosferyczne od 500 hPa do 1200 hPa
(od 7,3 psi do 17,4 psi)
Podczas pracy
Temperatura 5 °C do 40 °C (od 41 °F do 104 °F)
Wilgotność od 5 % do 95 % (bez kondensacji)
Ciśnienie atmosferyczne od 500 hPa do 1200 hPa
(od 7,3 psi do 17,4 psi)
Klasyfikacja według Dyrektywy EC
93/42/EWG Załącznik IX
Klasa II a
Kod UMDNS
Universal Medical Device
Nomenclature System –
nazewnictwo wyrobów medycznych
14-238
Klasa ochrony I, typ BF
Wyrób medyczny spełnia wymogi standardu ISO 80601-2-13.
Oznaczenie Nr kat.
VentStar Watertrap (N) 180 z Luer Lock MP00349
VentStar Watertrap (N) 250 z Luer Lock MP00350
Dodatkowe pozycje, zgodnie z katalogiem
akcesoriów Dräger