2 … 12
MCS/CD • Edition 10.02 • Nr. 223 884
10 - 26 s
t
F
32 ± 3 s
50 l / h
V
L
15 / h
n
Freigabezeit
Release time
Temps du cycle
Tempo di funcionamente
Störzeit
Fault time
Temps d’anomalie
Tempo di anomalia
Empfindlichkeitsgrenze
Sensitivity limit
Limite d'utilisation
Limite di utilizzo
max. Anzahl der Prüfzyklen
Max. number of test cycles
Nombre max. de cycles
numero max dei cicli di prova
Prüfvolumen
Test volume
Volume à contrôler
Volumi di prova
Druckerhöhung
durch Motorpumpe
Pressure increase
using motor pumps
Augmentation de la pression
par surpresseur
Aumento pressione
con motopompa
Vorsicherung (bauseits)
Fuse (customer supply)
Fusible de protection (non fournie)
Fusibile all'entrata
Im Gehäuse eingebaute Siche-
rung, auswechselbar
Fuse integrated in housing, re-
placeable
Fusible interchangeable dans le
boîtier
Fusibile montato nella carcassa,
sostituibile
Schaltstrom
Current on contact
Courant de commutation
Corrente di intervento
≤ 20,0 l
V
Prüf/Test/Prova
35 – 40 mbar
∆p
10 A F oder 6,3 A T
10 A fast or 6.3 A slow
10 A F ou 6,3 T
10 A F oder 6,3 A T
T6,3 L 250 V (IEC 127-2/III)
(DIN 41662)
Betriebsausgang / Operating out-
puts / Sortie mise en service/ Usci-
ta per esercizio
Klemme/terminal/borne/ morsetto
13
max. 4 A
Störungsausgang/ Fault output /Sor-
tie défaut/ Uscita per guasto
Klemme/terminal/borne/ morsetto
14
max. 1 A
Technische Daten / Technical data / Caractéristiques techniques / Dati Technici
Nach mehr als 3 unmittelbar nacheinander ausgeführten Prüfzyklen
muß eine Wartezeit von mindestens 2 Minuten eingehalten werden.
Wait for at least 2 minutes after carrying out more than 3 consecutive
test cycles.
Après plus de 3 cycles d’essai consécutifs, il convient de respecter
un temps de repos d’au moins 2 minutes.
Dopo tre cicli di prova consecutivi, si deve attendere almeno due
minuti prima della riattivazione.
Gerät darf nicht als Hebel benutzt werden.
Do not use unit as lever.
Ne pas utiliser la vanne comme un levier.
L'apparecchio non deve essere usato come leva.
Geeignetes Werkzeug einsetzen! Schrauben kreuzweise anziehen!
Please use proper tools! Tighten screws crosswise!
Utiliser des outils adaptés! Serrer les vis en croisant!
Impiegare gli attrezzi adeguati! Stringere le viti incrociate!
max. Drehmomente / Systemzubehör
max. torque / System accessories
max. couple / Accessoires du système
max. coppie / Accessorio di sistema
M 5
5 Nm
M 6
7 Nm
G 1/8
5 Nm
G 1/4
7 Nm
G 1/2
10 Nm
G 3/4
15 Nm
M 8
15 Nm
M 4
2,5 Nm
[Nm]
18
19
C
h
r
o
m
e
S
t
e
e
l
✸
M
a
d
e
i
n
G
e
r
m
a
n
y
Werkseinstellung der
Empfindlichkeit
V
L
≤ 50 l / h
gültig bis
V
Prüf/Test/Prova
= 6 l
p1 = 100 mbar
Sensitivity factory setting
V
L
≤ 50 l / h
valid until
V
Prüf/Test/Prova
= 6 l
p1 = 100 mbar
Réglage en usine de la
sensibilité
V
L
≤ 50 l / h
valable jusqu ’à
V
Prüf/Test/Prova
= 6 l
p1 = 100 mbar
Regolazione di fabbrica
della sensibilità
V
L
≤ 50 l / h
valido fino a
V
Prüf/Test/Prova
= 6 l
p1 = 100 mbar
[Nm] t ≤ 10 s
[Nm] t ≤ 10 s
DN
M
max.
T
max.
15
105
50
M
max.
M
max.
T
max.
T
max.