22
Italiano FrançaisEnglish
ARRESTO MOTORE
ARRET DU MOTEURSTOPPING THE ENGINE
ARRESTO MOTORE
Portare la leva acceleratore al minimo (B, Fig. 32) ed attendere alcuni
secondi per permettere il rareddamento del motore.
Spegnere il motore, riportando l'interruttore di massa (A) nella posizione
di STOP.
CARBURATORE
Prima di eettuare la regolazione del carburatore, pulire il ltro dell'aria
(C, Fig. 33) e riscaldare il motore.
La vite del minimo T (Fig. 34) è regolata in modo che vi sia un buon
margine di sicurezza fra il regime del minimo e il regime d'innesto della
frizione.
Questo motore è progettato e costruito in conformità all’applicazione
delle direttive 97/68/EC e 2002/88/EC.
ATTENZIONE: Non manomettere il carburatore.
ATTENZIONE: Con motore al minimo (2500÷3000 g/min) il
disco non deve girare. Vi consiglia mo di fare eettuare le regolazioni
di carburazione al Vostro Rivenditore o Ocina autorizzata.
ATTENZIONE: Variazioni climatiche ed altimetriche possono
provocare alterazioni alla carburazione.
ATTENZIONE: In caso di sensibile diminuzione della potenza del
motore, controllare il ltro aria (C, Fig. 33) se è intasato o danneggiato.
Se necessario, sostituirlo. Prima di rimontarlo, eliminare lo sporco
grossolano dal lato interno del coperchio e dalla zona intorno al
ltro.
TRASPORTO
ATTENZIONE: In caso di trasporto o rimessaggio del
decespugliatore, montare la protezione del disco (M) cod. 4196086 come
indicato nelle Fig. 35-36.
STOPPING THE ENGINE
Set the throttle lever to idle position (B, Fig. 32) and wait a few
seconds to let the engine cool o.
Turn o the engine, putting the ON/OFF switch (A) in the STOP
position.
CARBURETOR
Before adjusting the carburetor, clean the air lter (C, Fig. 33) and
warm up the engine.
Idle screw T (Fig. 34) is adjusted in order to ensure a good safety
margin between idle running and clutch engagement.
is engine is designed and manufactured in order to comply with
the applicable 97/68/EC and 2002/88/EC Directive.
WARNING: Don’t tamper the carburetor.
WARNING: With the engine idling (2500÷3000 rpm),
the blade should not rotate. We recommend that you have
the dealer or an authorised mechanic carry out any carburetor
adjustments.
WARNING: Weather conditions and altitude may aect
carburation.
WARNING: If a power drop is noticed, check the air lter
(C, Fig. 33) to see if it clean and not damaged. If it necessary
change the lter. Make sure the cover and the support are clean
before tting a new lter.
TRANSPORTATION
WARNING: Fit the disk protection (M) p.n. 4196086 as shown
(Fig. 35-36) before transporting or storing the brushcutter.
32 33 34 35
ARRET DU MOTEUR
Portez le levier de l'accélérateur au régime du ralenti (B, Fig. 32) et
attendez quelques secondes an que le moteur se refroidisse.
Arrêtez le moteur en replaçant l'interrupteur de masse (A) en position
ST OP.
CARBURATEUR
Avant d'eectuer le réglage du carburateur, nettoyer le ltre à air
(C, Fig. 33) et faire chauer le moteur.
La vis de ralenti T (Fig. 34) est règlée de façon à laisser une bonne marge
de sécurité entre le régime de ralenti et le régime d'embrayage.
Ce moteur est conçu et réalisé conformément aux directives 97/68/
EC et 2002/88/EC.
ATTENTION: Ne pas modifier les caractéristiques du
carburateur.
ATTENTION: Quand le moteur et au ralenti (2500 ÷ 3000
tours/min) le disque ne doit pas tourner. Nous vous conseillons
de faire régler la carburation à votre revendeur ou dans un atelier
autorisé.
ATTENTION: Des variations climatiques et altimétriques
peuvent provoquer des variations de carburation.
ATTENTION: En cas de réduction sensible de la puissance
du moteur, s’assurer que le ltre à air (C, Fig. 33) n’est ni encrassé,
ni endommagé. Le remplacer si besoin est. Avant de le remonter,
éliminer la saleté la plus apparente du côté intérieur du couvercle
et de la zone entourant le ltre.
TRANSPORT
ATTENTION: En cas de transport ou de remisage de la
débroussailleuse, monter le carter de protection du disque (M) p.n.
4196086 comme le montre les Fig. 35-36.