13
FRANÇAIS
(
2) Régler la profondeur d’encastrement selon le schéma in-
diqué.
ATTENTION : respecter scrupuleusement les cotes indiquées à
(
2 ).
NB: les ailettes de la boîte devront résulter placées au rasdes carreaux
(t).
Puis murer les fixations (z) avec du ciment (c).
ATTENTION : vérifier que la largeur (Y) de la boîte soit toujours
constante sur toute la longueur et ne se déforme pas durant les opé-
rations de maçonnerie. Si nécessaire, prévoir des entretoises pré-
vues à cet effet.
DEUTSCH
(
2) Die Einbautiefe richtet sich nach dem gezeigten Schema.
ACHTUNG: Immer die angegebenen Abmessungen einhalten
(
2 ).
ANM: Die Rippen des Behälters müssen mit den Fliesen bündig
sein (t).
Die Krampen (z) mit dem Zement (c) einmauern.
ACHTUNG: Es ist sicherzustellen, dass die Breite (Y) des Behälters
auf seiner gesamten Länge immer konstant ist und dass er sich wäh-
rend der Mauerarbeiten nicht verformt. Falls erforderlich, die ent-
sprechenden Distanzstücke einsetzen.
ESPAÑOL
(
2) Regular la profundidad de empotrado según el esque-
ma indicado.
ATENCIÓN: respetar escrupulosamente las medidas indicadas en
(
2 ).
NOTA: las conexiones del contenedor deberán estar a ras de los
azulejos (t).
A continuación, fijar las incrustaciones (z) con cemento (c).
ATENCIÓN: comprobar que la anchura (Y) del contenedor sea
siempre constante en toda su longitud y que no se deforme du-
rante las operaciones de albañilería. En caso necesario, montar
los distanciadores previstos.
êìëëäàâ
(
2) éÚ„ÛÎËÓ‚‡Ú¸ „ÎÛ·ËÌÛ Û„ÎÛ·ÎÂÌËfl ‚
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Û͇Á‡ÌÌÓÈ ÒıÂÏÓÈ.
ВНИМАНИЕ: тщательно соблюдать размеры, указанные
в п. (
2 ).
NB: fi·‡ ÍÓÓ·ÍË ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ̇ Ó‰ÌÓÈ ÎËÌËË Ò ÔÎËÚÍÓÈ
(t).
á‡ÚÂÏ Á‡ÏÛÓ‚‡Ú¸ Á‡Í·‰Ì˚ ‰ÂÚ‡ÎË (z) ˆÂÏÂÌÚÓÏ (c).
ВНИМАНИЕ: проверить, чтобы ширина (Y) коробки была оди-
наковой по всей длине и не изменялась в ходе проведения опе-
раций кладки. В случае необходимости, предусмотреть спе-
циальные распорки.
FRANÇAIS
(
3) Une fois que le ciment a pris, procéder au carrelage
ou à sa finition dans les zones éventuellement restées libres.
ATTENTION : vérifier que la largeur (Y) de la boîte soit toujours
constante sur toute la longueur. Si nécessaire, prévoir des en-
tretoises prévues à cet effet.
DEUTSCH
(
3) Sobald der Zement ausreichend ausgehärtet ist,
kann mit dem Verfließen begonnen werden bzw. können die
eventuell frei gelassenen Flächen verfließt werden.
ACHTUNG: Es ist sicherzustellen, dass die Breite (Y) des Behälters
auf seiner gesamten Länge immer konstant ist. Falls erforderlich,
die entsprechenden Distanzstücke einsetzen.
ESPAÑOL
(
3) Una vez que el cemento haya agarrado, realizar el
alicatado o completarlo en las zonas que se hubiesen deja-
do libres.
ATENCIÓN: comprobar que la anchura (Y) del contenedor sea
siempre constante en toda su longitud. En caso necesario, mon-
tar los distanciadores previstos.
êìëëäàâ
(
3) После сцепления цемента, выложить плит-
ку или завершить ее кладку в зонах, оставленных
свободными.
ВНИМАНИЕ: проверить, чтобы ширина (Y) коробки была
одинаковой по всей длине. В случае необходимости, пре-
дусмотреть специальные распорки.