Code C4
Mesure à précision élevée (ce mode ne peut pas
être enregistré dans la mémoire permanente).
La compensation doit être annulée puis effectuée
à nouveau après le changement des moyens de
serrage.
En remettant l’état à 0, la compensation du balourd
du dispositif de serrage est annulée.
La compensation est annulée par un étalonnage
(à l’usine, ou par l’opérateur), une lancée
d’optimization, ou quand la machine est déclenchée
6.1.
Code C5
0 = Pas de freinage
LA ROUE TOURNE ALORS QUE LE CARTER EST
OUVERT.
S’ASSURER QUE LA ROUE NE SOIT PAS BLOQUEE
PAR UN OUTIL OU AUTRE CHOSE. PORTER DES
LUNETTES DE PROTECTION ET DES VETEMENTS
DE TRAVAIL PAS TROP LARGES.
1* = Freinage
Le mode de fonctionnement choisi peut être transféré
à la mémoire permanente.
Code C6
Une réduction du nombre de tours de mesure
fait baisser la précision de mesure. Le mode de
fonctionnement choisi peut être transféré à la mémoire
permanente.
* = Programmé par le fabricant
Código C4
Medición con elevada precisión (este modo operativo
no puede transferirse a la memoria permanente).
Cada vez que se sustituye la herramienta de jación,
es necesario cancelar o repetir la compensación con
la nueva herramienta montada.
Reseteando a 0 el estado operativo, la compensación
de la herramienta de jación se anula.
La compensación también se anula después
del calibrado o calibrado de la máquina, de una
optimización del desequilibrio, o bien cuando la
máquina se apaga 6.1.
Código C5
Paro de la rueda cuando el cárter de protección se
0 = Paro desactivado
LA RUEDA GIRA CUANDO EL CÁRTER DE
PROTECCIÓN ESTÁ ABIERTO.
ASEGÚRESE DE QUE LA RUEDA GIRANDO, NO
ESTÉ FRENADA POR HERRAMIENTAS U OBJETOS
AJENOS AL TRABAJO.
UTILICE GAFAS DE PROTECCIÓN Y PRENDAS
AJUSTADAS.
1* = Paro activado
El modo operativo seleccionado puede transferirse a
la memoria permanente.
Código C6
La reducción del número de las vueltas de medición
para el lanzamiento provocará una menor precisión
de dicha medición. El modo operativo seleccionado
puede transferirse a la memoria permanente.