EasyManua.ls Logo

JVC RC-M70L - Playback; Load a prerecorded cassette; Set MODE;METER switch to STEREO;LEVEL; Set according to the tape to be used

JVC RC-M70L
36 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
PLAYBACK
WIEDERGABE
REPRODUCTION
Folgen
Sie
zur
Wiedergabe
der
Nummernreihenfolge
fir
Effectuer
les
manaeuvres
dans
l’ordre
indiqué
ci-aprés.
die
Bedienung.
Follow
this
order
of
operation
according
to
the
numbers.
YR
Set
the
FUNCTION
STAND-BY
switch
to
ON.
Set
to
OFF/SLEEP
after
using
the
cassette
recorder.
Stellen
Sie
den
FUNCTION
STAND-BY-Schalter
auf
ON.
Stellen
Sie ihn
auf
OFF/SLEEP
nach
dem
Sie
den
Kassettenrecorder
benutzt
haben.
Régler
l’interrupteur
FUNCTION
STAND-BY
sur
la
position
ON.
Le
régler
sur
la
position
OFF/SLEEP
aprés
usage.
0
Set
the
MODE/METER
switch
to
STEREO/LEVEL.
Stellen
Sie
den
Betriebsart/MeBinstrument-Schalter
(MODE/METER)
auf
STEREO/
LEVEL.
Régler
le
commutateur
combiné
de
mode/modulométres
(MODE/METER)
sur
la
position
STEREO/LEVEL.
-
KD
Set
the
FUNCTION
switch
to
TAPE.
Stellen
Sie
den
Funktionsschalter
(FUNCTION)
auf
TAPE.
5]
Set
according
to
the
tape
to
be
used.
(Refer
to
page
13)
Régler
le
commutateur
de
fonction
(FUNCTION)
sur
la
position
TAPE.
Stellen
Sie
den
Bandartwahlschalter
(TAPE)
entsprechend
des
ver-
wendeten
Bandes
ein.
(Siehe
Seite
13)
Régler
le
sélecteur
de
bande
en
fonction
de
la
bande
utilisée.
(Se
référer
4
la
page
13)
()
Set
the
SCAN
switch
to
OFF.
Stellen
Sie
den
Abtastschalter
(SCAN}
auf
OFF.
Régler
le
commutateur
de
balayage
(SCAN)
sur
la
position
OFF.
BEE
f
Tie
er
SOOO
ara
==
8]
Adjust
the
tone
and
volume.
Stimmen
Sie
den
Klang
und
die
Lautstarke
ab.
Ajuster
le
niveau
sonore
et
la
tonalité.
ip
Load
a
prerecorded
cassette.
Eine
bespielte
Kassette
einlegen.
Introduire
une
cassette
pré-enregistrée.
(DB
Press
the
PLAY
button.
Driicken
Sie
den
Wiedergabeknopf
(PLAY).
Appuyer
sur
la
touche
de
lecture
(PLAY).
Mécanisme
d’arrét
entiérement
automatique
Ce
dispositif
arréte
automatiquement
le
déroulement
de
la
bande
en
fin
de
cours
sans
égard
au
mode
de
fonctionne-
ment.
Vollautomatische
Bandendabschaltung
Stoppt
automatisch
in
jeder
Betriebsart
den
Bandlauf
am
Bandende.
Full
auto-stop
mechanism
Automatically
stops
the
tape
at
the
end
of
tape
in
any
mode.
Commutateur
de
contour
(LOUDNESS)
Schalter
fiir
gehérrichtige
Lautstarke
(LOUDNESS)
Le
dispositif
de
contour
sert
4
compenser
la
perte
de
percep-
Dieser
Schalter
wird
zur
Angleichung
an
die
menschlichen
LOUDNESS
switch
This
is
employed
to
compensate
for
human
hear-
ing
characteristics
since
both
jow
and
high
fre-
quency
sounds
become
more
difficult
to
perceive
at
lower
volumes.
Set
this
switch
to
ON
at
lower
volumes
in
order
to
obtain
better
sound.
Hoérigenschaften
benutzt,
da
nieder-
und
hochfrequente
Tone
bei
niedrigen
Lautstarken
schwer
zu
horen
sind.
Stellen
Sie
diesen
Schalter
zum
Senken
der
Lautstarke
auf
ON,
damit
ein
besserer
Klang
erzielt
wird.
tion
par
I’éreille
humaine
des
fréquences
trés
basses
et
des
fréquences
trés
élevées
4
un
niveau
sonore
faible.
Régler
le
commutateur
de
contour
(LOUDNESS)
sur
la
position
ON
lorsque
fe
niveau
sonore
est
faible,
de
maniére
4
améliorer
la
qualité
du
son.
14

Related product manuals