EasyManua.ls Logo

Kohler Lombardini LDW 1003 - Page 7

Kohler Lombardini LDW 1003
176 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
7
(***) - Il periodo di tempo che deve intercorrere prima di pulire o sostituire l’elemento ltrante è subordinato all’ambiente in cui opera il motore. In condizioni ambientali
molto polverose il ltro dell’aria deve essere pulito e sostituito più spesso.
- Le temps qui doit s’écouler avant de nettoyer ou de remplacer l’élément ltrant dépend des conditions dans lesquelles le moteur tourne. Nettoyer et remplacer plus
souvent le ltre à air doit quand le milieu est très poussiéreux.
- The period of time that must elapse before cleaning or replacing the lter element depends on the environment in which the engine operates. The air lter must be
cleaned and replaced more frequently In very dusty conditions.
- Das Zeitintervall zwischen den Reinigungen oder dem Auswechseln des Filterelements hängt von der Umgebung ab, in der der Motor verwendet wird. In sehr staubiger
Umgebung muss der Luftlter öfter gereinigt und ausgetauscht werden.
- El intervalo de tiempo que debe transcurrir antes de limpiar o sustituir el elemento ltrante depende del ambiente de funcionamiento del motor. En ambientes muy
polvorientos el ltro de aire debe ser limpio y debe sustituirse más a menudo.
- O período de tempo que de passar antes de limpar ou substituir o elemento ltrante está subordinado ao ambiente em que o motor trabalha. Em condições
ambientais muito poeirentas o ltro do ar deve ser limpo e substituído muitas vezes.
( □ ) - Quando si rimuove la cinghia distribuzione è necessario sostituirla anche se non ha terminato il periodo di moto previsto.
- In caso di scarso utilizzo: ogni 4 anni
- Lorsqu’on démonte la courroie de distribution, il est nécessaire de la remplacer, même si sa période de fonctionnement prévue à l’origine n’est pas terminée.
- En cas d’emploi limitè: tous les 4 ans
- Once removed, the timing belt should be replaced even if its scheduled motion period is not over.
- In case of low use: every 4 years
- Wenn der Verteilerriemen entfernt wird, muss er ausgewechselt werden, auch wenn seine Haltbarkeitsdauer noch nicht erreicht ist.
- Im Falls einer niedrigen Benutzung: alle 4 Jahre
- Cuando se quita la correa de distribución. es necesario sustituirla aunque no haya terminado el periodo de funcionamiento previsto.
- En caso de escasa utilización: cada 4 años
- Quando remover a correia de distribuição é necessário substitui-la mesmo se não for terminado o período de moto previsto.
- Em situações de reduzida utilização, cada 4 anos
(*) - In caso di scarso utilizzo: ogni anno.
- En cas d’emploi limitè: tous les ans.
- In case of low use: every year.
- Im Falls einer niedrigen Benutzung: yedes jahr.
- En caso de escasa utilización: cada años.
- Em situações de reduzida utilização, todos os años.
(**) - In caso di scarso utilizzo: ogni due anni
- En cas d’emploi limitè: tous les 2 ans
- In case of low use: every 2 years
- Im Falls einer niedrigen Benutzung: alle 2 Jahre
- En caso de escasa utilización: cada 2 años
- Em situações de reduzida utilização, cada dois ano
300
250
COPPA OLIO STANDARD IN LAMIERA - CARTER D’HUILE EN
TÔLE STANDARD SHEET METAL STANDARD OIL SUMP - STAN-
DARD BLECHÖLWANNE - CÁRTER DE ACEITE STANDARD EN
PLANCHA - CÁRTER DE ÓLEO STANDARD EM CHAPA
COPPA OLIO MAGGIORATA IN ALLUMINIO - CARTER D’HUILE SURDIMEN-
SIONNÉ EN ALUMINIUM - OVERSIZE ALUMINIUM OIL SUMP - VERGRÖSSER-
TER ALUMINIUMÖLWANNE - CÁRTER DE ACEITE SOBREDIMENSIONADO
EN ALUMINIO - CÁRTER DE ÓLEO AUMENTADO - EM ALUMINIO

Table of Contents

Related product manuals