68
mrn
STROKE
SERIES
WSM.
07
16A
5-4
SYSTEME D'ALIMENTATION
I
KRAFTSTOFFSYSTEM
Porte-injecteur
(3)
B
ecrou de retenue
I
d'injecteur
(9)
Couple de
serrage
I
Etancheite au carburantdu clapet de refoulement
1.
Deposer les conduits d'injection et les injecteurs.
2.
Mettre en place un manometre de pression de la
pompe d'injection (voir la page 5-56).
3. Positionner le levier de contrijle de vitesse
(1)
sur
la
position de vitesse maximum.
4. Faire tourner le vilebrequin dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre, pour augmenter la
pression de carburant
jusqu
a
14'71 MPa (150
kgfkmz).
5. Positionner le
piston
au point mort bas afin de
ramener la pression dans
la
chambre de
refoulement
a
zero.
6. Noter le temps necessaire pour que la pression
baisse de 14'71
8
13'73 MPa (de 150
a
140 kgfkmz).
7.
Si
la
mesure est inferieure
a
la
limite de service,
remplacer le clapet de refoulement ou I'ensemble
de pompe d'injection.
34,3
39,~
N.m
3,5
B
4,O
kgf-m
1
~~~~~$~
la
baisse
Limite de service
I
5
secondes
I
Dfisenhalter
(3)
und
Diisen-
Sicherungsrnutter
(9)
Kraftstoffundichtigkeit am Druckventil
1.
Die Einspritzleitungen
und
Einspritzdiisen
entfernen.
2.
Das Druckpriifgerat (siehe Seite 5-56) an der
Einspritzpumpe anschlieBen.
3. Den
Geschwindigkeitswahlhebel
(1) auf die
maximale
Kraftstoff-Forderposition
einstellen.
4. Das Schwungrad im Gegenuhrzeigersinn drehen,
um den Kraftstoffdruck auf 14'71 MPa (150
kpkm2) zu erhohen.
5. Den Kolben der Einspritzpumpe auf den unteren
Totpunkt einstellen, um dem Kolbenraumdruck
auf Null zu reduzieren.
6. Die
Kraftstoffdruck-Abfallzeit
von 14'71 auf 13'73
(von 150 auf 140 kpkm2) messen.
7. Wenn der gemessene Wert unter dem zulassigen
MeBwert Iiegt, muO das Druckventil bzw. die
Einspritzpumpe ersetzt werden.
5
Sekunden
Zullssiger
Grenzwert
Druckabfallzeit
34,3
bis
39,2 N.rn
3,5
bis
4,O
kpm
(1)
Levier de contr8le de vitesse
Einspritzdiise und
Zylinderkopf
(1)
Geschwindigkeitssteuerhebel
49,O
bis
68,6
N-m
5,O
bis
7,O
kpm
DEMONTAGE ET MONTAGE
[I]
INJECTEUR
lnjecteur
1. Deposer I'injecteur de
la
culasse.
2.
Fixer I'ecrou de retenue d'injecteur
(9)
dans un
etau.
3. Enlever le porte-injecteur (3)' et retirer
la
rondelle
de reglage (4)' le ressort d'injecteur (5)' la tige de
poussoir (6)' la piece d'ecartement (7) et
la
piece
d'injecteur
(8).
(Au remontage)
0
Monter I'injecteur dans du carburant propre.
0
Monter
la
the de poussoir (6)' notant sa direction.
I
Ecrou de conduit de
trop-plein
19,6
B
24,5
N-m
1
2,O
B
2,5
kgf-m
I I
I
1
I
I
I
I
I
I
I
IMPORTANT
0
La piece de I'injecteur est usin6 avec precision.
Utiliser une piece en
bois
jamais de piece
metallique pour enlever le d6p6t de carbone.
0
Apres le montage de I'injecteur, s'assurer de bien
regler la pression d'injection. (Voir "Pression
d'injection de carburant").
(1)
Ecrou de conduit de trop-
(6)
Tige de poussoir
(2)
Rondelle plate
(8)
Piece d'injecteur
(3)
Porte-injecteur
(9)
Ecrou de retenue
(4)
Rondelle de reglage d'injecteur
(5)
Ressort d'injecteur
plein
(7)
Piece d'ecartement
AUSBAU UND EINBAU
[I]
EINSPRITZDUSE
Einspritzduse
1. Die Einspritzduse vom Zylinderkopf abnehmen.
2.
Die Dusen-Sicherungsmutter
(9)
mit einen
Schraubstock sichern.
3. Den Dusenhalter (3) entfernen, und die
Einstellscheibe (4)' die Dusenfeder
(5)'
die
StoOelstange (6)' das Abstandstuck (7) und das
DusenteiI(8) herausnehmen.
(Beim Wiedereinbau)
Die Einspritzduse
in
sauberem Kraftstoff
zusammensetzen.
0
Die StoRelstange (6) unter Beachtung der
Richtung montieren.
19,6
bis
24,5
N-m
I
mutter
I
2,O
bis
2,5
kpm
Oberlaufleitungs-
Anzugs-
drehmoment
512%