EasyManua.ls Logo

Sharp OPTONICA RP-9100H

Sharp OPTONICA RP-9100H
37 pages
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
7
6.
Speed
can
be
adjusted
+2%
by
adjust-
ing
Pitch
Control.
7.
Repeat
steps
3
(with
the
other
speed),
and
6,
Automatic
Play
Lead-in:
Cautions
1.
Do
not
touch
the
tonearm
when
the
automatic
play
lead-in
mode
is
in
operation.
2.
Do
not
operate
the
Play
Button
(PLAY)
when
tonearm
is
locked
on
rest,
If
this
occurrs
turn
power
OFF
immediately.
3.
Use
Cueing
Button
(CUE)
when
tone-
arm
fails
to
return
to
rest
at
end
of
record
play
due
to
non-standard
inner
groove
circle
less
than
55mm.
(2-3/16).
4.
Use
manual
lead-in
when
automatic
lead-in
does
not
function
due
to
non-standard
record
size,
colouring,
etc,
Automatic
Play
Lead-in
The
Automatic
Play
Button
(PLAY)
is
operated
when
play
of
an
entire
record
or
selections
at
random
are
required.
Refer
to
page
20
for
APMS
operation.
The
auto-
matic
Play
Lead-in
functions
only
with
standard
sized
records
and
other
sizes
can
be
played
manually,
see
page
23,
1.
Push
the
Power
Switch
(POWER)
to
ON.
Mode
Display
shows
IN.
If
Quartz
Indicator
is
illuminated
then
the
speed
is
set.
Refer
to
page
16
for
changing
speed.
6.
Drehzahl
kann
durch
Ejinsteilen
des
Knopfes
fiir
Drehzahl
Feineinsteliung
im
Bereich
von
+2%
eingestellt
werden.
7.
Die
Schritte
3
(mit
anderer
Drehzahl)
und
6
wiederholen,
VorsichtsmaBregeln
bei
automatischer
Zufiihrung
1.
Den
Tonarm
nicht
berithren,
wahrend
dieser
automatisch
iiber
die
Schall-
platte
bewegt
wird,
2.
Die
Abspieltaste
(PLAY)
nicht
driik-
ken,
wenn
der
Tonarm
an
der
Tonarm-
stitze
arretiert
ist.
Wird
diese
Taste
ver-
sehentlich
gedriickt,
das
Gerdt
sofort
ausschalten.
3.
Die
Tonarmlifttaste
(CUE)
bet&tigen,
falls
der
Tonarm
nach
Abspielen
der
Schallplatte
nicht
zur
Tonarmstistze
zuritckkehrt,
weil
z.B,
der
Umfang
der
inneren
Rille
weniger
als
die
normalen
55mm
betragt,
Falls
die
Zufihrungsautomatik
wegen
einer
nicht
der
Norm
entsprechenden
Schallplattengr6Be,
Verfarbung
usw.
nicht
funktioniert,
den
Tonarm
mit
der
Hand
iiber
die
Schallplatte
bewegen,
>
Automatische
Zufihrung
Die
Abspieltaste
(PLAY)
driicken,
um
eine
ganze
Schaliplatte
oder
beliebige
Musik-
stiicke
des
Programmes
abzuspielen,
Ein-
zetheiten
liber
den
APMS-Betrieb
sind
auf
Seite
20
angegeben.
Die
Zufithrungsauto-
matik
funktioniert
nur
beim
Abspielen
von
Schaliplatten
normaler
GréRe;
Platten
anderer
GréBe
kénnen
manuell
abgespielt
werden
({siehe
Seite
23).
1.
Den
Ejin-Aus-Schalter
(POWER)
auf
“ON”
(Ein)
niederdriicken.
Die
Betriebsartenanzeige
zeigt
“IN”
an.
Beim
Aufleuchten
der
Quarzanzeige
ist
die
Drehzahi
eingestellt,
Einzelheiten
uber
die
Drehzahianderung
sind
auf
Seite
16
angegeben.
6.
La
vitesse
peut
étre
réglée
+20%
en
réglant
Ia
commande
de
vitesse
de
rotation.
7.
Refaire
les
étapes
3
(avec
Iautre
vitesse)
et
6,
Entrée
automatique
en
lecture:
Avertisse-
ments
1.
Ne
touchez
pas
le
bras
de
pick-up
quand
!e
mode
d’entrée
en
lecture
automatique
est
en
cours,
2.
Ne
commandez
pas
le
bouton
de
lecture
(PLAY)
quand
le
bras
de
pick-
up
est
verrouillé
sur
son
appui.
Si
ceci
se
produit,
coupez
immédiatement
I’alimentation
de:
l'appareil.
3.
Utilisez
le
bouton
de
mise
en
pile
(CUE)
quand
ie
bras
de
pick-up
ne
retourne
pas
sur
son
appui
a
la
fin
de
la
lecture
d’un
disque
&
cause
des
cercles
du
sillon
interne
qui
ne
sont
pas
normaux
et
inférieurs
4
55mm
(2-3/16
pouces).
4.
Utilisez
l'entrée
manuelle
quand
‘entrée
automatique
ne
fonctionne
pas
parce
que
la
tailie
du
disque
est
anormale,
a
cause
de
coloration,
etc.
Entrée
automatique
en
lecture
Le
bouton
de
lecture
automatique
(PLAY)
est
commandé
quand
vous
désirez
faire
la
lecture
de
la
totalité
d’un
disque
ou
de
sélections
au
hasard.
Veuillez
vous
reporter
a
la
page
20
pour
le
fonctionne-
ment
en
APMS.
L’entrée
automatique
en
lecture
ne
fonctionne
qu‘avec
des
disques
de
taille
normale
et
les
disques
d’autres
tailles
peuvent
étre
manuellement
tus.
Voir
page
23.
.
1.
Poussez
le
commutateur
de
mode
(POWER)
sur
la_
position
ON.
L’affichage
de
mode
indique
!N,
Si
le
témoin
du
quartz
est
allumé,
ceci
indique
que
la
vitesse
du
disque
est
réglée.
Voir
page
16
pour
le
change-
ment
de
vitesse.
6.
La
velocidad
se
puede
regular
+2%
regulando
el
control
de
regulacién
exacta
de
la
velocidad.
7.
Repetir
los
pasos
3
(con
fa
otra
velo-
cidad)
y
6,
Descenso
automatico
del
brazo:
Adver-
tencias
1.
No
tocar
el
brazo
sonoro
cuando
la
modalidad
de
descenso
automatico
esta
en
funcionamiento,
2.
No
accionar
ef
botén
de
ejecucién
(PLAY)
cuando
el
brazo
sonoro
queda
enclavado
en
su
apoyo.
De
apretarlo,
habré
que
apagar
la
corriente
de
in-
mediato.
3.
Usar
el
botén
de
colocacién
(CUE)
cuando
no
vuelve
el
brazo
sonoro
al
apoyo
al
final
de
la
ejecucién
del
disco,
debido
a
que
el
circulo
inferior
del
surco
no
esténdar
es
menos
de
55mm,
(2-3/16"').
4,
Usar
el
descenso
manual
cuando
no
funciona
e}]
descenso
automatico
debi-
do
al
tamafio
de!
disco
no
estandar,
coloraci6n
etc,
Descenso
automiatico
del
brazo
El
botén
de
ejecuci6n
automatica
(PLAY)
funcionaré
cuando
se
quiera
escuchar
un
disco
entero
o
seleccionar
fos
programas
deseados
al
azar.
Véase
en
la
pagina
20
para
el
funcionamiento
del
dispositivo
APMS,
EI
descenso
automatico
del
brazo
funciona
sdlo
con
discos
de
tamajfio
co-
rriente
y
los
discos
de
otros
tamafios
se
pueden
colocar
en
forma
manual,
véase
en
la
pagina
23,
1.
Encender
la
corriente
apretando
el
interruptor
de
corriente
(POWER).
La
exhibicién
de
modalidad
indica
“IN”,
Cuando
se
ilumina
el
indicador
de
cristal
de
cuarzo,
la
velocidad
queda
fijada,
Véase
en
fa
pagina
16
para
el
cambio
de
la
velocidad.

Related product manuals