9
SBLOCCAGGIO DEL MOTORIDUTTORE
E
Per sbloccare il motoriduttore inserire e girare la
chiave, tirare poi la leva dello sportellino come
indicatoinfig.6e7
DÉBLOCAGE DE L'OPÉRATEUR
Pour débrayer l'opérateur, introduire et tourner
la clé, tirer ensuite le levier de la porte comme
l'indiquelafig.6et7.
DESBLOQUEO DEL MOTORREDUCTOR
Para desbloquear el motorreductor introduzca y
gire la llave, tire luego la palanca de la puerta tal
comoseindicaenlasfig.6y7.
GB
D NL
GEARMOTOR RELEASE
In order to release the gearmotor, insert and
turn the key, then pull the lever of the cover flap
asindicatedinfigures6and7.
ENTRIEGELN DES ANTRIEBS
Zum Entriegeln des Antriebs, den Schlüssel
einstecken und drehen, dann den Hebel an der
Lukedrehen,wieindenAbb.6und7gezeigt.
ONTGRENDELING VAN DE
REDUCTIEMOTOR
Voor het ontgrendelen van de reductiemotor
dient u desleutel in hetslot te stekenen die om
te draaien, vervolgens aan de hendel van het
luikje te trekken zoals dat op afb. 6 en 7 is
aangegeven.
F
I
Fig. 7 - Abb. 7
Fig. 6 - Abb. 6