19
APPLICAZIONE ATTREZZI
I
Gli attrezzi si applicano direttamente alla flangiatura A (fig.
12) oppure interponendo l’attacco rapido C (fig.13).
E’ necessario che i dadi D (fig.13) che fissano l’attrezzo
alla macchina siano ben serrati.
Per applicare ai motocoltivatori la barra falciante, il tosa-
erba, lo spazzaneve, ecc., ed alle motofalciatrici fresa,
assolcatori, aratri, è necessario ruotare il manubrio di 180°.
Prima di fare questo, vanno sganciate le aste di comando
marce D e presa di forza E dai supporti, tirare la leva di
posizionamento piantone manubrio H e girare (fig.7-8 pag.
18).
Reinserirla una volta scelta la posizione ideale del manu-
brio.
Girato il manubrio, le aste vanno reinserite nei supporti.
IMPLEMENT ASSEMBLY
GB
Implements are mounted directly to the flange A (fig.12) or
fitting the attachment the quick hitch C (fig.13).
It is necessary that nuts D (fig.13) which fasten the imple-
ment to the machine are well tightened.
To mount to the two-wheel tractors the cutter bar, lawn
mower, snow thrower, etc., and to the motor mowers the
rotary hoe, ridgers and ploughs, it is necessary to turn the
handlebar of 180°.
Before making that, you must release the speed D and
P.T.O. controls rods E from supports, pull lever for han-
dlebar steering column position H and turn (fig.7-8 pag.18).
Insert it again after choosing the ideal position of the
handlebar.
After turning the handlebar, rods must be inserted again
into the supports.
MONTAGE OUTILS
F
Les outils sont montés directement à la bride A (fig.12) ou
bien entreposant l’attache rapide C (fig.13).
Les écrous D (fig.13) qui fixent l’outil à la machine doivent
être bien serrés.
Pour appliquer aux motoculteurs la barre de coupe, la
tondeuse, le chasse-neige, etc., et la motofaucheuse la
fraise, les butteurs, les charrues, il est nécessaire de tour-
ner le mancheron de 180°.
Avant de faire celà, on doit décrocher des supports les tiges
de commande des marches D et prise de force E, tirer le
levier pour la mise en position du guidon H et tourner (fig.7-8
pag.18).
Le réinsérer après avoir choisi la position idéale du man-
cheron.
Après avoir tourné le mancheron, les tiges doivent être
réinsérées dans les supports.
APLICACION APEROS
E
Los aperos se aplican directamente a la flangia A (fig.12) o
bien poniendo entre un enganche rápido C (fig.13).
Es necesario que las tuercas D (fig.13) que fijan el apero a
la máquina esten bien apretadas.
Para acoplar al motocoltor la barra de siega, el corta-
césped, el quitanieves, etc., y a la motosegadoras la fresa,
surcador, arados, es necesario girar el manillar 180°.
Antes de hacer esto, cuando se desengancha el asta del
mando marchas D y la toma de fuerza E del supporte, tirar
de la palanca de posición de la columna del manillar H y
girar (fig.7-8 pag.18).
Reinserirla una vez encontrada la posición ideal del ma-
nillar.
Girando el manillar, las astas se meterán en los soportes.
MONTAGE DER ARBEITSGERATE
D
Die Arbeitsgeräte werden mittels Flansch A (Bild 12) oder
mittels Schnell-anschluß C (Bild 13) zwischen Arbeitsgerät
und Maschine direkt montiert.
Die Muttern D (Bild 13), welche das Arbeitsgerät an der
Maschine befestigen, müssen gut angezogen werden.
Um an den Einachsern den Mähbalken, Schneeschleuder,
Rasenmäher, etc., und an den Motormäher Fräse, Furchen-
zieher oder Pflüge zu montieren, ist es nötig, den Holm um
180° zu drehen.
Vor dieser Arbeit muß man Geschwindigkeits D und Zapf-
wellenstange E von den Lagern auskuppeln, Hebel für die
Holmen-Einstellung H ziehen und gegen den Uhrzeigersinn
drehen (Bild 7-8 Seite 18).
Nachdem Sie den gewunschte Holmenstellung gewählt ha-
ben, schalten Sie den Hebel wieder.
Nach Drehen des Holmens müssen die Stangen wieder in
ihre Lager geschaltet werden.