EasyManua.ls Logo

Daystate TYPE-2 - 5.3.2 Air Intake Extension Connection

Daystate TYPE-2
68 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
41 - 68
TYPE-1-2
www.daystate.com
A
b
a
b
a
c
ITALIANO ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS
ATTENZIONE: Utilizzare solamente un tubo essibile
dotato di rinforzo interno con spirale d’acciaio, per
prevenire pieghe e conseguenti riduzione di sezione.
Non aspirare fumi nocivi o gas di scarico.
WARNING: Use only a exible pipe with internal steel
braiding reinforcement so as to prevent kinks and a
consequent reduction of cross-section.
Do not aspirate harmful gases or exhaust fumes.
ATENCIÓN: Utilice solamente un tubo exible con
refuerzo interno y espiral de acero, para pre-venir
pliegues y la consecuente reducción de la sección.
No aspire humos nocivos ni gases de descarga.
ATTENTION : Utiliser uniquement un tuyau exible
avec une armature spiralée en acier an de prévenir
tout pli et par conséquent toute réduction de section.
Ne jamais aspirer de fumées nocives ni de gaz
d’échappement.
Nell’eventualità in cui il compressore venga posizionato in
luogo privo delle caratteristiche di ventilazione indicate al
paragrafo “5.3.1 Posizionamento”, sarà necessario provvedere
all’installazione di una prolunga per la presa d’aria dall’esterno
o da un luogo con le caratteristiche di ventilazione citate.
- La prolunga, fornita come optional, dovrà essere collegata
all’apposito attacco di aspirazione.
- Togliere il ltro di aspirazione (a)
- Montare il raccordo (b).
- Montare la prolunga (c) al raccordo (b).
- Montare nell’altra estremità della prolunga il ltro di
aspirazione (a)
- Posizionare l’estremità della prolunga su cui è montato
il ltro di aspirazione (presa d’aria) in luogo ventilato e al
riparo da agenti atmosferici e gas di scarico.
- Orientare la presa d’aria in posizione controvento.
- Vericare che lungo il tubo di prolunga non vi siano pieghe
o rotture. Nel caso la prolunga sia rotta provvedere a
sostituirla.
If the compressor is installed in an area without the necessary
ventilation requisites described in section 5.3.1 “Positioning”,
it will be necessary to install an air intake extension leading in
from outdoors or a place with the cited ventilation requisites.
- The extension, supplied as an optional, must be connected
to the intake connector.
- Remove the intake lter (a)
- Attach the tting (b)
- Connect the extension pipe (c) to the tting (b).
- Fit the intake lter (a) on the other end of the extension
pipe.
- Position the end of the extension with the air intake lter
in a properly ventilated area sheltered from weather and
exhaust fumes.
- Point the air intake against the wind.
- Check that there are no kinks or breaks along the pipe. If it is
damaged replace it.
Caso que el compresor se coloque en un lugar que no reúna
las características de ventilación indicadas en el párrafo
5.3.1 “Posicionamiento”, instale una extensión para la toma
de aire del exterior o de un lugar con las características de
ventilación indicadas.
-
El alargador, suministrado como opcional, deberá
conectarse al enganche adecuado de aspiración.
- Quite el ltro de aspiración (a)
- Monte la conexión (b).
- Monte el alargador (c) con la conexión (b).
- Monte en la otra extremidad del alargador el ltro de
aspiración (a)
- Coloque la extremidad del alargador sobre el que está
montado el ltro de aspiración (toma de aire) en un lugar
ventilado y protegido contra los agentes atmosféricos y los
gases de descarga.
- Oriente la toma de aire en posición contraria al viento.
- Verique que a lo largo del tubo alargador no hayan
pliegues o roturas. Si el alargador esta roto, sustitúyalo.
Si le local d’installation du compresseur ne présente pas les
caractéristiques de ventilation mentionnées au paragraphe
5.3.1 “Positionnement”, il est nécessaire de prévoir une
rallonge pour prélever l’air de l’extérieur ou d’un local
présentant les caractéristiques de ventilation mentionnées.
- La rallonge (fournie sur demande) doit être reliée au raccord
d’aspiration prévu à cet eet.
- Enlever le ltre d’aspiration (a)
- Monter le raccord (b).
- Appliquer la rallonge (c) sur le raccord (b).
- Monter le ltre d’aspiration (a) à l’autre extrémité de la
rallonge.
- Placer l’extrémité de la rallonge équipée du ltre d’aspiration
(prélèvement d’air) dans un endroit ventilé et à l’abri des
agents atmosphériques et des gaz d’échappement.
- Orienter le prélèvement d’air contre le vent.
- Contrôler le tuyau de rallonge sur toute sa longueur
pour s’assurer qu’il nest ni plié ni endommagé. S’il est
endommagé, le remplacer.
5.3.2 Collegamento prolunga per presa d’aria [A] 5.3.2 Air intake extension connection [A] 5.3.2 Conexión de la extensión para la toma de aire
[A]
5.3.2 Raccordement de la rallonge pour le
prélèvement d’air [A]

Table of Contents