EasyManuals Logo

Dräger AGS User Manual

Dräger AGS
Go to English
160 pages
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Page #42 background imageLoading...
Page #42 background image
Português do Brasil
42 Instruções de uso Sistema de recebimento de gás anestésico AGS
A Dräger salienta que agentes liberadores de
oxigênio podem provocar alteração de cor em
alguns materiais. A alteração de cor não constitui
uma indicação de que o produto não esteja
funcionando corretamente.
O uso de outros desinfetantes de superfície é com
risco próprio.
Verificação da prontidão operacional
Pré-requisitos:
O produto foi montado e está pronto para uso.
Procedimento:
Consulte os capítulos "Preparação" e
"Funcionamento".
Serviço
Informações de segurança
Definição da terminologia de serviço
Inspeção
.
Manutenção
Substituição do filtro de partículas
1 Gire o recipiente do volume de tampão (E) 45° à
esquerda e remova-o.
2 Desaperte a porca de fixação inferior (C) e retire
o filtro de partículas obstruído (D) do tubo de
fluxo (B).
3 Coloque o filtro de partículas novo (D) e aperte
a porca de fixação (C).
4 Recoloque o recipiente do volume de tampão
(E), girando-o no sentido horário até ele
encaixar.
Substituição do tubo de fluxo
1 Gire o recipiente do volume de tampão 45° para
a esquerda e remova-o.
2 Desatarraxe o tubo de fluxo defeituoso (B) do
cabeçote do sistema AGS (A).
3 Retire o filtro de partículas (D) e a porca de
fixação (C) e atarraxe-os ao novo tubo de fluxo
(B).
4 Atarraxe no novo tubo de fluxo (B).
5 Recoloque o recipiente do volume de tampão,
girando-o no sentido horário até ele encaixar.
Reparo
A Dräger recomenda que todos os reparos sejam
feitos pelo DrägerService e que sejam utilizadas
apenas peças originais Dräger.
Eliminação
Este produto deve ser descartado de acordo com as
regulamentações nacionais.
Elimine o filtro de partículas usado no lixo normal.
Dados técnicos
Agentes li-
beradores
de oxigênio
Descogen
Liquid
Anti-
septica
CE
Descogen
Liquid r.f.u.
Oxygenon
Liquid r.f.u.
Dismozon
plus
BODE
Chemie
CE
Oxycide Ecolab
USA
EPA
Perform Schülke &
Mayr
CE
SteriMax
Wipes
Aseptix CE
Incidin
OxyWipes
Ecolab
USA
CE
Compostos
de amônio
quaternário
acryl-des
2)
Schülke &
Mayr
CE
Mikrozid
alcohol free
liquid
2)
Mikrozid
alcohol free
wipes
2)
Mikrozid
sensitive
liquid
2)
Mikrozid
sensitive
wipes
2)
Cleanisept
Wipes Maxi
Dr. Schu-
macher
CE
Surfa'Safe
Premium
ANIOS
Laborato-
ries
CE
Wip'Anios
Excel
Tuffie 5 Vernacare ARTG
3)
1) Agência de Proteção Ambiental dos Estados Unidos
2) Virucida contra vírus encapsulados
3) Australian Register of Therapeutic Goods
ADVERTÊNCIA
Risco devido a produtos reprocessados de
forma inadequada
O produto pode estar contaminado com
agentes infecciosos.
Antes de realização do serviço e de o produto
ser enviado para reparo, reprocesse-o de
acordo com o capítulo "Reprocessamento".
ADVERTÊNCIA
Risco se o serviço não for realizado
regularmente
Desgaste e fadiga material dos componentes
podem resultar em falha e anomalias no
desempenho do equipamento.
Realize o serviço nos intervalos especificados.
Classe de
ingredien-
te ativo
Desinfetan-
te de superfí-
cie
Fabrican-
te
Lista-
gem
ADVERTÊNCIA
Risco se o serviço não for realizado
adequadamente
Se o serviço não for realizado adequadamente,
poderão ocorrer lesões físicas e danos à
propriedade.
O serviço deve ser realizado pelos grupos de
usuários atribuídos à medida particular.
ADVERTÊNCIA
Risco se a manutenção não for realizada
adequadamente
Se o equipamento estiver conectado ao
suprimento de gás durante a manutenção,
haverá risco de lesões físicas e de danos à
propriedade.
Antes de realizar a manutenção, desconecte
todas as conexões de gás do suprimento de
gás.
Conceito Definição
Serviço Todas as medidas (inspeção,
manutenção, reparo) destinadas a
manter e restaurar a integridade
funcional de um produto
Inspeção Medidas destinadas a determinar e
avaliar o estado atual de um produto
Manuten-
ção
Medidas regulares especificadas
destinadas a manter a integridade
funcional de um produto
Reparo Medidas destinadas a restaurar a
integridade funcional de um produto
depois de uma falha
Verificações Intervalo Pessoal responsável
Inspeção anual-
mente
Pessoal de serviço
Compo-
nente
Intervalo Medida Pessoal
responsá-
vel
Filtro de
partículas
Substituir
se obstruí-
do
Substituir Usuários
Tubo de
fluxo
Substituir
se a boia
estiver pre-
sa
Substituir Usuários
010
E
C
B
D
A
ATENÇÃO
Risco de lesões físicas
Posicione o tubo de fluxo de modo que a ponta
cônica da boia aponte para baixo.
011
Condições ambientais
Durante o
funcionamento:
Temperatura 10 a 40 °C (50 a 104 °F)
Pressão do ambiente 700 a 1060 hPa
(10,15 a 15,35 psi)
Umidade relativa 0 a 98 %, sem
condensação
Durante o
armazenamento
Temperatura –20 a 60 °C
(–4 a 140 °F)
Pressão do ambiente 500 a 1100 hPa
(7,25 a 15,95 psi)
Umidade relativa 0 a 98 %, sem
condensação
Dados de desempenho
Efeito no equipamento de anestesia/ventilador:
Aumento da pressão
expiratória
<0,5 mbar a 30 L/min
(<0,0072 psi a 30 L/min)
<3,5 mbar a 75 L/min
(<0,05 psi a 75 L/min)
Pressão negativa
gerada
0,01 mbar
(<0,00014 psi)
Fluxo gerado <50 mL/min
AGS
A
B
C
D

Questions and Answers:

Question and Answer IconNeed help?

Do you have a question about the Dräger AGS and is the answer not in the manual?

Dräger AGS Specifications

General IconGeneral
BrandDräger
ModelAGS
CategoryMedical Equipment
LanguageEnglish

Related product manuals