EasyManua.ls Logo

Dräger X-plore 3300 - Page 3

Dräger X-plore 3300
15 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
Para a sua segurança
Observar o Manual de Instruções
Qualquer manuseio na semi-máscara pressupõe o conhecimento e a observação exactos
deste Manual de Instruções. A semi-máscara está apenas prevista para a utilização descrita.
Manutenção
A semi-máscara deve ser sujeita, regularmente, a inspecções e trabalhos de manutenção por
técnicos devidamente especializados. Os trabalhos de reparação podem apenas ser
efectuados por técnicos devidamente especializados. Para a celebração de um contrato de
serviços, assim como, para as reparações aconselhamos o serviço de cliente DrägerService.
Para os trabalhos de reparação devem apenas ser utilizados peças originais da Dräger.
Observe, adicionalmente, o capítulo "Intervalos de manutenção".
Responsabilidade por funcionamento e avarias
A responsabilidade pelo funcionamento da semi-máscara passa ao proprietário ou operário
no caso em que o aparelho for assistido ou reparado por pessoas estranhas ao serviço
técnico Dräger ou for objecto de uma manipulação que não corresponda à sua utilização
determinada. A Dräger não responde por danos que podem ser produzidos em consequência
da inobservância das advertências assentadas atrás. As recomendações acima mencionadas
não ampliam as condições de venda e do fornecimento da Dräger.
Dräger Safety AG & Co. KGaA
Identificação
Fabricante/nome do produto: Dräger/X-plore 3300
Matéria do corpo da máscara: TPE/PP = Elastómero termoplástico
Tamanho: S = pequeno (small), M = médio (medium) ou L = grande (large)
O que é o quê?
A1 Conexões de filtro 2 Teia de cabeça 3 Cobertura 4 Filtro de respiração X-plore
Descrição/Campo de aplicação
A semi-máscara e dois filtros respiratórios constituem um equipamento de filtro, utilizado para
a protecção respiratória contra gases e vapores nocivos e contra partículas. O contexto de
utilização do equipamento de filtro é regulado pela selecção do filtro respiratório. Temperatura
durante aplicação –30
o
C até 60
o
C.
Têm que ser utilizados sempre dois filtros respiratórios
do mesmo tipo de uma unidade de embalagem (par).
Condições de utilização
O ar ambiente deverá ter um teor de oxigénio superior a 17 % p. v. Deverá ser evitado a entrada
com equipamento de filtro em espaços não ventilados como contentores, fossas, canais, etc.
É imprescindível conhecer os tipos de substâncias nocivas. Para a utilização de aparelhos com
filtro são determinantes o relatório CEN 529 „Instruções para escolher e usar equipamentos
respiratórios com máscaras“ ou os regulamentos nacionais respectivos. Na Alemanha são os
BGR 190 „Regulamentos para o uso de equipamentos respiratórios com máscaras“ da
Associação Principal das Cooperativas Profissionais Industriais e as EN 141:2000 e EN
143:2000. O utilizador de um aparelho com filtro tem que estar devidamente instruído e estar
apropriado para o manuseio correcto do aparelho segundo BGI 504-26.
Observar:
Manual de Instruções para o filtro respiratório X-plore.
Atenção! A não observância destas indicações e regulamentações para a utilização ou a não
utilização do equipamento de filtro em áreas expostas a partículas nocivas pode provocar
graves lesões na saúdo do utilizador.
O tamanho da semi-máscara está correcto?
Seleccionar o tamanho adequado (ver lista de encomenda). Efectuar, eventualmente,
a selecção do tamanho da semi-máscara com um dispositivo de teste da conexão do
equipamento de filtro (observar a respectiva instrução de serviço).
Selecção para a utilização de equipamentos de filtração (BGR 190)
Tabela 1: Selecção de equipamentos de filtração (ver também instrução de serviço filtro
de respiração X-plore)
Tabela 2: filtro de gás
Tabela 3: Filtro de partículas
Introduzir filtro de respiração
B Posicionar dois filtros respiratórios (1) – as marcações tracejadas ao lado oposto!
e bloqueá-los até ao encosto (2) ao girar o filtro respiratório para baixo até sentir o encosto
(as marcaçõe tracejadas do filtro respiratório em cima da extremidade da seta!).
O filtro respiratório é desapertado no sentido oposto.
Atenção: Não colocar a baioneta de um só lado! Não emperrar o filtro respiratório durante
o bloqueio!
Colocar semi-máscara
C Puxar a fivela da aranha de cabeça até ao fim das cintas.
Puxar as cintas inferiores até as fivelas da aranha de cabeça se situares na cobertura
do corpo da semi-máscara.
Puxar as cintas inferiores sob a cabeça.
D1 Colocar corpo de máscara sobre a boca e nariz.
2 Colocar a aranha de cabeça na nuca e posicioná-la acima das orelhas.
E Puxar na extremidade das cintas até a semi-máscara estiver bem posicionada na cara.
Ajustar e compensar a cinta superior e inferior até a semi-máscara estiver bem
posicionada na face.
Controlos de estanqueidade antes da utilização (opcionalmente)
Controlo da subpressão:
F Tapar o filtro de respiração com ambas as mãos e inspirar até se verificar a formação de
subpressão (vácuo). Suster momentaneamente a respiração. A subpressão deverá ser
constante e manter-se caso contrário deverá esticar novamente as cintas ou utilizar uma
semi-máscara de outro tamanho.
Uma barba ou faces magras podem afectar o ajuste hermético da semi-máscara – risco de
intoxicação!
Entrar apenas na aplicação com a semi-máscara hermética e com o filtro respiratório
montado.
Controlo da sobrepressão:
G Tapar a válvula de expiração da semi-máscara e expirar fortemente. A semi-máscara não
poderá "descolar" da face. Se verificar a saída do ar pelos lados laterais da máscara
deverá esticar a semi-máscara (através das cintas) ou utilizar uma máscara de um tamanho
inferior.
Uma barba ou faces magras podem afectar o ajuste hermético da semi-máscara – risco de
intoxicação!
Entrar apenas na aplicação com a semi-máscara hermética e com o filtro respiratório montado.
Limpar, desinfectar, secar
Limpar: a limpeza logo depois do emprego evita um desgaste prematuro. Não utilizar
solventes orgânicos como acetona, álcool, benzol, álcool etílico, Tri e semelhantes. Limpar
todas as peças com +água morna ao adicionar um detergente universal, por exemplo,
Sekusept Cleaner (Fa. Henkel-Ecolab, D-40589 Düsseldorf, Alemanha – observar as
prescrições de emprego do fabricante), e com um pano. Lavá-las cuidadosamente em água
corrente.
Desinfectar: colocar todas as peças num banho de desinfecção, utilizar por exemplo Incidur
(Fa. Henkel-Ecolab, D-40589 Düsseldorf, Alemanha – observar as prescrições de emprego
do fabricante). Garantir, ao utilizar outros desinfectantes, que estes não causam nenhuns
danos nas peças de borracha ou de material sintético. Lavá-las cuidadosamente em água
corrente.
Secagem: não exceder uma temperatura de 60
o
C.
Montagem e verificação
Controlo visual da válvula de inspiração
Retirar o disco da válvula de inspiração e proceder ao controlo visual da mesma. Encaixar o
disco da válvula de inspiração atrás do pino. O disco dever-se-á apoiar uniformemente sobre a
superfície de contacto no interior do corpo da máscara.
Controlo visual da válvula de expiração
H Remover as alas do corpo da máscara e extrair o disco da válvula, segurando-o pelas
extremidades. Certificar-se, de que não existe sujidade nem danos na sede da válvula.
Limpar com um pano descartável. Colocar o disco da válvula numa superfície plana, de
modo a que o disco esteja uniformemente apoiado sobre ela. Pressionar o disco da
válvula verificado até ele engatar.
Completar a semi-máscara
Ajustar a precinta. Atar as alas do corpo da máscara. Colocar dois novos filtros respiratórios.
Verificar o funcionamento e a vedação da máscara colocada no rosto de pois da
montagem e antes da utilização (segundo "Controlos de estanqueidade antes da
utilização").
Intervalos de controlo e de manutenção
Armazenamento
A semi-máscara pode ser sujeita a um armazenamento de 6 anos após a sua data de
concepção.
Armazenar a semi-máscara sem deformações num lugar seco, fresco e isento de pó.
Temperatura de armazenagem de –10 °C a 55 °C com uma humidade rel. < 90 %.
Proteger contra a radiação directa de luz e calor. Observar a norma DIN 7716 "Normas para a
armazenagem, manutenção e limpeza de produtos de borracha".
Lista de encomenda
A semi-máscara X-plore 3300 é de reutilização limitada, motivo pelo qual não estão previstas
peças sobressalentes.
Tipo de aparelho Múltiplo do
valor limite
2)
Observações, restrições
Semi-máscara/ semi-máscara parcial com
filtro P1
4 Não contra partículas de
substâncias cancerígenas e
radioactivas, microorganismos
(vírus, batérias e fungos e os
seus esporos) e enzimas
Semi-máscara/ semi-máscara parcial com
filtro P2
10 Não protege contra partículas
de substâncias radioactivas,
vírus e enzimas
Semi-máscara/ semi-máscara parcial com
filtro P3, filtro de gás
1)
30
Aparelhos com filtros combinados: são aplicáveis os múltiplos do valores limite
correspondente para filtros de gás e filtros de partículas, valendo em todos os casos o valor
mais rigoroso.
1) Enquanto forem excedidas as concentrações de aplicação admissíveis mais altas referentes à
capacidade de absorção de gás (ver tabela 2 e 3).
2) Possíveis modificações por regulamentações nacionais.
Tipo Cor
distintiva
Campo de aplicação
principal
Classe Concentração máxima
admissível
1)
A castanho Gases e vapores orgânicos
com ponto de ebulição >65
o
C
1
2
1000 ppm (0,1 en vol.)
5000 ppm (0,5 en vol.)
B cinzento Gases e vapores anorgânicos,
por exemplo, cloro, sulfureto
de hidrogénio, ciamida de
hidrogénio – não contra
monoxido de carbono
1
2
1000 ppm (0,1 en vol.)
5000 ppm (0,5 en vol.)
E amarelo Anidrido sulfuroso,
cloreto de hidrogênio e outros
gases ácidos
1
2
1000 ppm (0,1 en vol.)
5000 ppm (0,5 en vol.)
K verde Amónia e derivados orgánicos
de amónia
1
2
1000 ppm (0,1 en vol.)
5000 ppm (0,5 en vol.)
Hg-P3
2)
Vermelho-
branco
Mercúrio
1) Possíveis modificações por regulamentações nacionais.
2) Duração máxima de utilização 50 horas (segundo EN 141).
Semi-máscara Dräger X-plore 3300 Istruzioni per I'usopt
Tipo Cor
distintiva
Classe Capacidade de
eliminação
Concentração máxima admissível
1)
P Branco
1 Pequeno 4 x valor limite
2 Médio 10 x valor limite
3 Grande 30 x valor limite
1) Possíveis modificações por regulamentações nacionais.
Trabalhos a executar
na semi-máscara
Prazos máximos
Antes do
uso
Depois do
uso
Todos os
6 meses
Todos os
2 anos
Limpeza e desinfecção XX
1)
Controlo visual e funcional XX
2)
Controlo pelo suporte do aparelho XX
Controlos da estanqueidade:
Depressão e/ou sobrepressão X
1) Com semi-máscaras empacotadas hermeticamente, senão, todos os seis meses.
2) Todos os dois anos com semi-máscaras empacotadas hermeticamente.
Designação e descrição N.
o
de encomenda
X-plore 3300 – tamanho: S (small – pequeno) R 55 331
X-plore 3300 – tamanho: M (medium – médio) R 55 330
X-plore 3300 – tamanho: L (large – grande) R 55 332
Per la vostra sicurezza
Osservare le istruzioni per l'uso
Qualsiasi operazione eseguita sulla semimaschera presuppone la precisa conoscenza e la
corretta osservanza delle presenti istruzioni per l'uso. La semimaschera deve essere usata
esclusivamente per l'uso qui descritto.
Ispezione
La semimaschera deve essere sottoposta regolarmente a lavoro di ispezione e servizio da
parte di personale specializzato. Fare eseguire i lavori di riparazione della semimaschera solo
da personale specializzato. Si raccomanda di stipulare un contratto di servizio con il centro
assistenza tecnica della Dräger. Per le riparazioni utilizzare esclusivamente parti di ricambio
originali della Dräger. Osservare il capitolo "Intervalli di riparazione".
Responsabilità per il funzionamento dell'apparecchio o per eventuali danni
La responsabilità per il funzionamento della semimaschera o per gli eventuali danni è in ogni
caso a carico del proprietario o utente della semimaschera se quest'ultima viene sottoposta a
ispezione o riparazione non appropriate da persone che non fanno parte del servizio
assistenza tecnica della Dräger oppure se la semimaschera viene usata per usi non conformi
allo scopo previsto. La Dräger declina ogni responsabilità per eventuali danni causati dalla
mancata osservanza delle avvertenze suddette. Queste ultime non ampliano le condizioni di
garanzia e responsabilità delle condizioni di vendita e fornitura della Dräger.
Dräger Safety AG & Co. KGaA
Denominazioni
Produttore/nome prodotto: Dräger/X-plore 3300
Materiale corpo della maschera: TPE/PP =elastomero termoplastico
Misure: S =piccola (small),M =media (medium) oppure L =grande (large)
Descrizione dei componenti
A1 Attacchi filtro 2 Allacciatura per la testa 3 Alette 4 Filtro respiratorio X-plore
Descrizione/Campo di impiego
Una semimaschera e due filtri respiratori formano un'apparecchiatura filtrante che viene
impiegata per proteggere la respirazione da polveri, gas nocivi e vapori. L'impiego
dell'apparecchiatura filtrante dipende dalla scelta del filtro respiratorio. Temperatura durante
l'impiego da –30
o
C a 60
o
C.
Si devono sempre impiegare due filtri respiratori
dello stesso tipo di un'unica confezione (paio).
Condizioni d'impiego
L'aria dell'ambiente circostante deve contenere almeno 17 vol % di ossigeno. Non è consentito
accedere con apparecchiature filtranti a serbatoi, fossati, canali, ecc. privi di ventilazione. Il
tipo della sostanza nociva deve essere conosciuto.Per l'impiego di apparecchi filtranti sono
determinanti le „Istruzioni per la scelta e l'impiego di apparecchi di protezione delle vie
respiratorie“ del rapporto CEN 529 oppure le rispettive regolamentazioni nazionali. In
Germania sono vigenti le „Regolamentazioni per l‘impiego di apparecchi di protezione delle
vie respiratorie“ BGR 190 dell‘associazione principale delle mutue assicuratrici di categoria
professionale contro gli infortuni sul lavoro, nonché le normative EN 141:2000 e
EN 143:2000. Chi faccia uso di una apparecchiatura filtrante deve essere autorizzato
all'impiego, adatto allo stesso e rispettoso delle misure di protezione delle vie respiratorie
secondo BGI 504-26.
Osservare:
Istruzioni per l'uso per filtro respiratorio X-plore.
Attenzione! La mancata osservanza di queste avvertenze e norme relative all'utilizzo di tali
apparecchiature o la mancata applicazione dell'apparecchiatura filtrante in ambiente in cui
siano presenti sostanze nocive può nuocere alla salute dell'utente e addirittura arrecare dei
danni persistenti.
La semimaschera aderisce perfettamente?
Scegliere la misura giusta (vedi „Lista di ordinazione"). Se necessario, eseguire la scelta della
misura della semimaschera servendosi di un dispositivo di prova per l'aderenza (Fit Tester)
della mascherina respiratoria (osservare in proposito le istruzioni per l'uso corrispondenti).
Scelta per l’impiego di apparecchi filtranti (BGR 190)
Tabella 1: Scelta apparecchi filtranti (vedi anche istruzioni per l'uso filtro respiratorio X-plore)
Tabelle 2: Filtri per gas
Tabella 3: Filtri antipolvere
Applicazione dei filtri alla maschera
B Posizionare due filtri respiratori (1) – i trattini di demarcazione devono combaciare!
e bloccarli fino all'arresto (2) ruotando verso il basso il filtro respiratorio fino a che non si
percepisce lo scatto (i trattini di demarcazione del filtro respiratorio devono trovarsi
sopra la fine della freccia!).
Per sganciare e rimuovere il filtro, procedere in senso contrario.
Attenzione: non inserire la baionetta da una parte sola! nel bloccaggio, non angolare il
filtro respiratorio!
Applicare la semimaschera al volto
C Tirare i lacci dell'allacciatura per la testa fino alla fine della bardatura.
Tirare fino in fondo la bardatura inferiore fino a che i lacci dell'allacciatura per la testa non
si vengono a trovare adiacenti alle alette del corpo della maschera.
Passare la bardatura inferiore sopra la testa.
D1 Applicare il corpo della maschera sulla bocca e il naso.
2 Accomodare l'allacciatura per la testa sulla parte posteriore della testa, facendo
attenzione a portarla sopra le orecchie
E Tirare le estremità della bardatura fino a sentire la maschera saldamente aderente al viso.
Regolare il nastro superiore e inferiore, se necessario aggiustare la bardatura fino a
sentire la maschera comoda e perfettamente aderente al viso.
Controlli di tenuta prima dell'uso (facoltativi)
Controllo depressione:
F Chiudere ermeticamente con le mani entrambi i filtri respiratori ed inspirare fino a creare
una depressione. Trattenere per un po' il respiro. La depressione non dovrebbe diminuire,
in caso contrario tirare i nastri, oppure usare una maschera di un'altra misura.
Barba e zigomi infossati possono pregiudicare la perfetta tenuta necessaria per la
maschera – pericolo d'intossicazione!
Prima dell'uso accertarsi che la maschera sia a perfetta tenuta e il filtro sia montato.
Controllo sovrappressione:
G Chiudere ermeticamente la valvola espiratoria della semimaschera e espirare
energicamente. La maschera non dovrebbe scostarsi dal volto. In caso di fuoriuscita di
aria espirata dai bordi di tenuta, togliersi la maschera e tirare ancora i nastri oppure usare
una maschera di un'altra misura.
Barba e zigomi infossati possono pregiudicare la perfetta tenuta necessaria per la
maschera – pericolo d'intossicazione!
Prima dell'uso accertarsi che la maschera sia a perfetta tenuta e il filtro sia montato.
Pulitura, disinfezione, asciugatura
Pulitura: Una pulitura subito dopo ogni impiego previene un'usura prematura. Non usare mai
prodotti solventi come acetone, alcol, benzolo, spirito, trielina e simili. Lavare tutti i componenti
della maschera con un panno e acqua tiepida contenete un prodotto detergente universale,
per esempio Sekusept Cleaner (della ditta Henkel-Ecolab,D-40589 Düsseldorf, Germania –
osservare in proposito le istruzioni per l'uso corrispondenti). Risciacquare a fondo con acqua
corrente.
Disinfezione: Disporre tutte le parti in un bagno disinfettante come per esempio Incidur
(della ditta Henkel-Ecolab,D-40589 Düsseldorf, Germania – osservare in proposito le
istruzioni per l'uso corrispondenti). Se si usano altri disinfettanti ci si deve assicurare che essi
non aggrediscano la gomma e la plastica. Risciacquare a fondo con acqua corrente.
Asciugatura: Non superare una temperatura di 60
o
C.
Montaggio e controllo
Controllo a vista del dischetto della valvola di inspirazione
Sganciare il dischetto della valvola di inspirazione e controllarlo a vista. Incastrare il dischetto
della valvola di inspirazione dietro il perno. Il dischetto deve poggiare uniformemente sulla
superficie di tenuta all'interno del corpo della maschera.
Controllo a vista del dischetto della valvola di espirazione
H Sganciare le alette dal corpo della maschera. Sfilare il dischetto della valvola prendendolo
dal bordo. Controllare che la sede della valvola non sia sporca né danneggiata, se
necessario pulirla con un fazzolettino di carta. Premere il dischetto della valvola
sottoposto al controllo nella sede della valvola fino al suo incastro, in modo che il
dischetto risulti appoggiato perfettamente e uniformemente piano.
Completare la semimaschera
Ordinare i nastri della bardatura. Agganciare le alette al corpo della maschera. Applicare due
nuovi filtri alla maschera.
Eseguire un controllo di funzionamento e di tenuta dopo il montaggio e prima
dell’impiego con la semimaschera applicata (come riportato in "Controlli di tenuta prima
dell'uso").
Intervalli di controllo e ispezione
Conservazione
La semimaschera si può conservare al massimo per 6 anni a partire dalla data di
fabbricazione.
Conservarla senza che sia sottoposta a deformazioni, in luogo asciutto e privo di polvere.
Temperatura di immagazzinamento da –10 °C a 55 °C con una umidità relativa <90 %.
Tenere al riparo da fonti dirette di luce e di calore. Osservare DIN 7716 "Norme relative a
conservazione, manutenzione e pulitura di prodotti di gomma".
Lista di ordinazione
La semimaschera X-plore 3300 ha una riutilizzabilità limitata perciò non sono previsti pezzi di ricambio.
Tipo maschera Multiplo del
fattore limite
2)
Note e
limitazioni
Semimaschera o maschera parziale con
filtro P1
4 Non è contro particelle
provenienti da sostanze
cancerogene e radioattive,
microrganismi (viri, batteri e
funghi e le loro spore) ed enzimi.
Semimaschera o maschera parziale con
filtro P2
10 Da non usare contro sostanze
radioattive, viri ed enzimi.
Semimaschera o maschera parziale con
filtro P3, filtri per gas
1)
30
Maschere con filtri in combinazione: applicare il rispettivo multiplo del valore limite per
l'elemento filtro per gas o polveri, prendendo sempre il valore più severo.
1) Fin tanto che non vengano già oltrepassate le massime concentrazioni di impiego consentite in
riferimento alla capacità di assorbimento dei gas (vedi tabella 2 e 3).
2) Sono possibili modifiche dovute alle diverse regolamentazioni nazionali.
Tipo Codice
colore
Principali campi d’impiego Classe Concentrazione
massima consentita
1)
A marrone Gas organici e vapori con
punto di ebollizione >65
o
C
1
2
1000 ppm (0,1 vol.%)
5000 ppm (0,5 vol.%)
B grigio Gas inorganici e vapori,
p. es. cloro, idrogeno solforato,
acido cianidrico – non contro
monossido di carbonio
1
2
1000 ppm (0,1 vol.%)
5000 ppm (0,5 vol.%)
E giallo Anidride solforosa,
acido cloridrico e altri gas
1
2
1000 ppm (0,1 vol.%)
5000 ppm (0,5 vol.%)
K verde Ammoniaca e derivati organici
dell’ammoniaca
1
2
1000 ppm (0,1 vol.%)
5000 ppm (0,5 vol.%)
Hg-P3
2)
rosso-
bianco
Vapore di mercurio
1) Sono possibili modifiche dovute alle diverse regolamentazioni nazionali.
2) Max. durata di impiego 50 ore (EN 141).
Semimaschera Dräger X-plore 3300 Istruzioni per I'usoit
Tipo Codice
colore
Classe Capacità di
separazione
Concentrazione
massima consentita
1)
P bianco
1 piccola 4 x fattore limite
2 media 10 x fattore limite
3 grande 30 x fattore limite
1) Sono possibili modifiche dovute alle diverse regolamentazioni nazionali.
Lavori da eseguire
sulla semimaschera
Scadenze massime
Prima
dell'impiego
Dopo
l'impiego
ogni sei
mesi
ogni
2 anni
Pulitura e disinfezione XX
1)
Controllo visivo e controllo del
funzionamento
XX
2)
Controllo da parte dell'utente della
maschera
XX
Controlli di tenuta:
Depressione e/o sovrappressione X
1) In caso di semimaschere confezionate ermeticamente, altrimenti ogni sei mesi.
2) In caso di semimaschere confezionate ermeticamente ogni 2 anni.
Denominazione e descrizione Numero d'ordine
X-plore 3300 – Misura: S (Small – piccola) R 55 331
X-plore 3300 – Misura: M (Medium – media) R 55 330
X-plore 3300 – Misura: L (Large – grande) R 55 332
Til Deres sikkerhed
Følg brugsanvisningen
Enhver håndtering af udstyret kræver nøje kendskab til denne brugsanvisning. Halvmasken er
kun beregnet til den her beskrevne anvendelse.
Vedligehold
Halvmasken skal kontrolleres og vedligeholdes jævnligt af fagfolk. Halvmasken må kun
vedligeholdes af fagfolk. For indgåelse af serviceaftale anbefales Dräger-Service. Til
vedligeholdelse må der kun anvendes originale Dräger reservedele. Iagttag kapitel
"vedligeholdsintervaller".
Ansvar for funktion eller skader
Ansvaret for halvmaskens funktion overgår i alle tilfælde til ejeren eller brugeren af halvmasken,
såfremt halvmasken vedligeholdes eller repareres usagkyndigt af personer, der ikke tilhører
DrägerService eller hvis der foregår en håndtering, der ikke svarer til den formålsbestemte
anvendelse. Dräger hæfter ikke for skader der opstår af manglende overholdelse af
ovenstående. erstatnings- og ansvarsbetingelserne i Drägers salgs- og leveringsbestemmelser
udvides ikke af ovenstående.
Dräger Safety AG & Co. KGaA
Mærkninger
Producent/produktnavn: Dräger/X-plore 3300
Materiale maskelegeme: TPE/PP = termoplastisk elastomer
Størrelser: S = lille (small), M = mellem (medium) eller L = stor (large).
Hvad er hvad?
A1 filtertilslutninger 2 hovedstropper 3 hætte 4 åndedrætsfiltre X-plore
Beskrivelse/anvendelsesformål
Halvmasken og to åndedrætsfiltre danner et filterapparat. Filterapparater anvendes til
åndedrætsværn mod partikler samt skadelige gasser og dampe. Filterapparatets brug er
afhængig af valg af åndedrætsfilter. Anvendelsestemperatur –30
o
C til 60
o
C.
Der skal altid anvendes to åndedrætsfiltre af
samme emballageenhed (par).
Forudsætning for anvendelsen
Den omgivende atmosfære skal mindst indeholde 17 vol.% ilt. Uventilerede beholdere,
udgravninger, kanaler osv. må ikke betrædes med filterapparaterne. Arten af skadelige stoffer
skal være kendt. For brug af filterapparater gælder CEN-rapport 529 "Vejledning til udvalg og
brug af åndedrætsværn" eller tilsvarende nationale regler. I Tyskland handler det sig om
“BGR 190-regler for anvendelse af åndedrætsværn“, udgivet af den tyske hovedorganisation
for brancheforeninger samt EN 141:2000 og EN 143:2000. Brugeren af filterapparatet
skal være undervist i brugen, generelt egnet og egnet til at bære åndedrætsværn i henhold
til BGI 504-26.
OBS:
Betjeningvejledning for åndedrætsfilter X-plore
Advarsel! Manglende overholdelse af disse instrukser og forskrifter til anvendelse eller
manglende anvendelse af filterapparater i det af skadelige stoffer belastede område kan
påvirke brugerens helbred og i værste fald medføre varige skader.
Passer halvmasken?
Vælg passende størrelse (se "Bestillingsliste"). Udfør evt. valg af halvmaske ved hjælp af
en egnet åndedrætstilslutnings-fit tester (overhold pågældende brugsanvisning).
Valg til brug af filterapparater (BGR 190)
Tabel 1: Valg af filterapparat (se også brugsanvisning åndedrætsfilter X-plore)
Tabel 2: Gasfilter
Tabel 3: Partikelfilter
Ilæg åndedrætsfilter
B Positionér to åndedrætsfiltre (1) – husk stregmarkeringer over for hinanden! Og lås
indtil anslag (2) drejes ind i åndedrætsfilter nedad til der føles et anslag
(åndedrætsfiltrets stregmarkeringer over pilende!)
Udtagning af åndedrætsfiltret foregår i omvendt rækkefølge.
OBS!: Indsæt ikke bajonet kun på den ene side! Sørg for at åndedrætsfilter ikke sætter sig
fast når der låses.
Tag halvmasken på
C Træk spænderne for hovedstropper til stroppeenden.
Træk nederste stropper helt igennem indtil spænderne for hovedstroppeenden ligger på
halvmaskelegemets hætte.
Træk nederste stropper ned over hovedet.
D1 Placér maskelegemet hen over næse og mund.
2 Placér hovedbåndene på baghovedet, før derved hovedstropperne over ørene.
E Spænd stroppernes ender indtil halvmasken ligger tæt på ansigtet
Udlign øverste og nederste strop, justér evt. stropperne indtil halvmasken sidder tæt og
behageligt på ansigtet.
Tæthedskontroller inden brug (valgfrit) 4 åndedrætsfilter X-plore
Undertrykkontrol:
F Hold begge åndedrætsfiltre tæt med hænderne og tag en indånding indtil der opstår
undertryk. Hold vejret et kort stykke tid. Undertrykket bør opretholdes, ellers: stram
stropperne eller anvend en anden maskestørrelse.
Skæg eller lave kindben kan forhindre den nødvendige tætte placering af halvmasken –
forgiftningsfare!
Anvend altid kun en tæt halvmaske med monterede åndedrætsfiltre.
Overtrykskontrol:
G Hold maskens udåndingsventil tæt og tag en kraftig udånding. Halvmasken må ikke løfte
sig fra ansigtet. Hvis der så strømmer udåndingsluft ud over tætningsrammen, tag masken
af, stram stropperne eller anvend en anden maskestørrelse.
Skæg eller lave kindben kan forhindre den nødvendige tætte placering af halvmasken –
forgiftningsfare!
Anvend altid kun en tæt halvmaske med monterede åndedrætsfiltre.
Rensning, desinfektion, tørring
Rensning: En rensning omgående efter brug forhindrer tidlig slitage. Anvend ingen organiske
opløsningsmidler som acetone, alkohol, benzol, spiritus, tri, m.m. rens alle dele med lunken
vand, der er tilsat universalrengøringsmiddel, f. eks. Sekusept, (Henkel-Ecolab,
D-40589 Düsseldorf, Tyskland – Følg brugsanvisningen) og en klud. Skyld grundigt under
rindende vand.
Desinfektion: Læg alle dele i desinfektionsbad, f. eks. Incidur (Henkel-Ecolab,
D-40589 Düsseldorf, Tyskland – Følg brugsanvisning). Ved anvendelse af
desinfektionsmiddel, sørg for at disse ikke skader gummi- og plastdelene. Skyld grundigt
under rindende vand.
Tørring: Temperatur maks. 60
o
C.
Montage og kontrol
Synskontrol indåndingsventilskive
Tag indåndingsventilskiven ud og kontroller den. Knap indåndingsventilskiven in bag tappen.
Indåndingsventilskiven skal ligge jævnt på tætningsfladen i maskelegemet.
Synskontrol udåndingsventilskive
H Fjern hætten fra maskelegemet Tag fat i undåndingsventilskivens rand og træk skiven ud
Kontroller ventilsæde mhp. Tilsmudsning og skader, rengør evt. med en engangsklud.
Tryk den kontrollerede udåndingsventilskive til anslag ind i ventilsædet, skiven skal ligge
jævnt og plant.
Saml halvmasken
Ordn båndene. Knap hætten på maskelegemet. Ilæg to nye åndedrætsfiltre.
Funktions- og tæthedskontrol efter montagen og inden anvendelse ved påsat halvmaske
(i henhold til "Tæthedkontrol inden brug").
Kontrol- og vedligeholdsintervaller
Lagring
Halvmasken kan opbevares maks. 6 år efter produktionsdato.
Opbevar tør og støvfrit uden misformninger.
Opbevaringstemperatur –10 °C til 55 °C ved <90 % rel. fugtighed.
Beskyt mod direkte sollys og varme. Overhold DIN 7716 "Retningslinjer for opbevaring, kontrol
og rensning af gummiartikler".
Bestillingsliste
Halvmasken X-plore 3300 er kun begrænset genanvendelig, derfor findes her ingen
reservedele.
Apparateart Grænseværdi
ganget med
2)
Bemærkninger og
begrænsninger
Halv-/kvartmakse med P1-filter 4 Ikke mod partikler af
kræftfremkaldende og
radioaktive stoffer,
mikroorganismer (virus,
bakterier og svampe samt
deres sporer) og enzymer.
Halv-/kvartmakse med P2-filter 10 Ikke mod partikler af
radioaktive stoffer, virus og
enzymer
Halv-/kvartmakse med P3-filter, gasfilter
1)
30
Filterapparater med kombinationsfilter: Der gælder de tilsvarende multiplikatorer af
grænseværdien for gas- eller partikelfilterdelen, altid den laveste værdi.
1) Såfremt dermed de højst tilladte værdier i relation til gasindtagsvolumen ikke allerede er overskredet
(se tabel 2 og 3).
2) Ændringer pga. nationale regler mulig.
Type Farve Hovedanvendelsesområde Klasse Højst tilladte
koncentration
1)
A brun anorganiske gasarter og
dampe med kogepunkt >65
o
C
1
2
1000 ppm (0,1 vol.%)
5000 ppm (0,5 vol.%)
B grå anorganiske gasarter og
dampe, f. eks klor,
hydrogensulfat,
hydrogencyanid – ikke mod
kulilte
1
2
1000 ppm (0,1 vol.%)
5000 ppm (0,5 vol.%)
E gul svovltveilte,
hydrogenklorid og andre sure
gasarter
1
2
1000 ppm (0,1 vol.%)
5000 ppm (0,5 vol.%)
K grøn ammoniak og organiske
ammoniak-derivater
1
2
1000 ppm (0,1 vol.%)
5000 ppm (0,5 vol.%)
Hg-P3
2)
rød-hvid kviksølv
1) Ændringer pga. nationale regler mulig.
2) Maks. brugstid 50 timer (i henhold til EN 141).
Halvmaske Dräger X-plore 3300 Betjeningsvejledningda
Type Farve Klasse Ydelse Højst tilladte koncentration
1)
P hvid
1 lille 4 x grænseværdi
2 mellem 10 x grænseværdi
3 stor 30 x grænseværdi
1) Ændringer pga. nationale regler mulig.
Nødvendige arbejder
ved halvmasken
Maks frister
Inden
brug
Efter
brug
Halvårligt Hver
2. år
Rensning og desinfektion XX
1)
Syns- og funktionskontrol XX
2)
Kontrol udført af apparatebæreren XX
Tæthedskontroller:
Overtryk og/eller undertryk X
1) Ved lufttæt emballerede halvmasker, ellers halvårligt.
2) Ved lufttæt emballerede halvmasker hvert 2. år.
Betegnelse og beskrivelse Bestillingsnummer
X-plore 3300 – størrelse: S (Small – lille) R 55 331
X-plore 3300 – størrelse: M (Medium – mellem) R 55 330
X-plore 3300 – størrelse: L (Large – stor) R 55 332
For din sikkerhet
Følg bruksanvisningen
All anvendelse av halvmasken forutsetter at denne bruksanvisningen er godt kjent og følges
nøye. Halvmasken må kun benyttes til det formålet som er beskrevet.
Vedlikehold
Halvmasken må etterses og vedlikeholdes regelmessig av fagfolk. Istandsettingsarbeid på
halvmasken må kun utføres av fagfolk. For tegning av en servicekontrakt og for istandsetting
anbefaler vi DrägerService. Bruk kun original Dräger reservedeler for vedlikehold. Følg det
som står under "Vedlikeholdsintervaller".
Ansvar for funksjon hhv. skader
Ansvaret for halvmaskens funksjon går i alle tilfeller over til eieren eller brukeren, dersom
halvmasken blir ufagmessig vedlikeholdt eller reparert av personer som ikke tilhører
DrägerService, eller dersom den anvendes på en måte som ikke er i samsvar med den bruken
den er bestemt for. Dräger overtar ikke ansvar for skader som oppstår på grunn av at
ovenstående henvisninger ikke blir fulgt. Garanti- og ansvarsbetingelsene i Drägers salgs- og
leveringsbetingelser utvides ikke av de ovenstående henvisninger.
Dräger Safety AG & Co. KGaA
Betegnelse
Produsent/produktets navn: Dräger/X-plore 3300
Materiale i maskens kropp: TPE/PP = termoplastisk elastomer
Størrelser: S = liten (small), M = mellomstor (medium) eller L = stor (large)
Hva er hva?
A1 Filtertilkoplinger 2 Båndstell 3 Kappe 4 Pustefiltre X-plore
Beskrivelse/bruksformål
Halvmasken og to pustefiltre danner til sammen et filterapparat. Filterapparater brukes for
åndedrettsvern mot partikler og mot skadelige gasser og damper. Bruken av filterapparatet
retter seg etter valg av pustefiltre. Temperatur under innsats –30
o
C til 60
o
C.
Det må alltid brukes to pustefiltre av samme type fra en forpakningsenhet (par).
Forutsetninger for bruk
Den omgivende atmosfæren må inneholde minst 17 vol. % oksygen. Aldri gå med
filterapparater inn i beholdere, gruver, kanaler osv. som ikke er luftet. Typen av farlige stoffer
må være kjent. For bruken av filterapparater gjelder CEN-rapporten 529 "Veiledning til valg og
bruk av apparater for åndedrettsvern" eller de tilsvarende nasjonale bestemmelser. I Tyskland
er dette BGR 190 "Regler for bruk av apparater for åndedrettsvern" utgitt av fagforeningenes
hovedforbund (Hauptverband der gewerblichen Berufsgenossenschaften), samt
DIN EN 141:2000 og DIN EN 143:2000. Brukeren av filterapparatet må være undervist i
bruken av utstyret, egnet for bruken, og kvalifisert for bruk av åndedrettsvern i h. t. BGI 504-26.
Følgende skal overholdes:
Bruksanvisning for pustefilter X-plore.
Advarsel! Dersom disse henvisninger og bestemmelser angående det å bruke eller ikke bruke
filterapparatet i områder belastet med farlige stoffer ikke blir fulgt, kan dette sette brukerens
helse i fare, eller til og med føre til varige men.
Passer halvmasken?
Velg passende størrelse (se "Bestillingsliste"). Om nødvendig, velg størrelsen på halvmasken
med hjelp av en egnet pustetilkoplings-fit-tester (følg tilhørende bruksanvisning).
Utvalg for bruk av filterapparater (BGR 190)
Tabell 1: Utvalg av filterapparater (se også bruksanvisningen for pustefilter X-plore)
Tabell 2: Gassfilter
Tabell 3: Partikkelfilter
Sette inn pustefilter
B Sett inn to pustefiltre (1) – strekmerkene motliggende! – og lås dem fast (2) ved å dreie
pustefilteret nedover til det merkbare anslaget (strekmerkene på pustefilteret ligger
over pilens ende!).
For å ta av pustefilteret, drei motsatt vei.
Obs: Ikke sett inn bajonetten ensidig! Se til at pustefilteret ligger rett på når det låses!
Ta på halvmasken
C Dra spennene på båndstellet helt ut til enden av båndene.
Dra nakkebåndet helt gjennom, til spennene ligger tett mot halvmaskekroppens kappe.
Legg nakkebåndet rundt nakken.
D1 Sett maskekroppen over munn og nese.
2 Sett båndstellet på bakhodet, pass på at det ligger ovenfor ørene.
E Dra til endene på båndene, til halvmasken ligger fast inntil ansiktet.
Stram jevnt, og juster hode- og nakkebånd til halvmasken ligger komfortabelt og fast inntil
ansiktet.
Tetthetskontroll før bruk (alternativt)
Undertrykkskontroll:
F Hold begge pustefiltre tett med hendene og pust inn, til det oppstår undertrykk. Hold
pusten en kort stund. Undertrykket skal bli bestående, hvis ikke: Stram båndene, eller bruk
en annen maskestørrelse.
Skjegg og lave kinnbein kan medføre at halvmasken ikke sitter tilstrekkelig tett –
forgiftningsfare!
Bruk kun tett halvmaske med påmonterte pustefiltre under innsats.
Overtrykkskontroll:
G Hold utåndingsventilen tett og pust kraftig ut. Halvmasken må ikke heve seg fra ansiktet.
Dersom pusteluft strømmer forbi tetningsrammen, ta av halvmasken og stram båndene,
eller bruk en annen maskestørrelse.
Skjegg og lave kinnbein kan medføre at halvmasken ikke sitter tilstrekkelig tett –
forgiftningsfare!
Bruk kun tett halvmaske med påmonterte pustefiltre under innsats.
Rengjøring, desinfisering og tørking
Rengjøring: Rengjøring umiddelbart etter bruk hindrer for tidlig slitasje. Ikke bruk organiske
løsningsmidler som aceton, alkohol, benzen, [sprit …] og lignende. Samtlige deler rengjøres
med lunkent vann tilsatt et universalrengjøringsmiddel, for eksempel Sekusept Cleaner
(firma Henkel-Ecolab, D-40589 Düsseldorf, Tyskland – Følg tilhørende bruksanvisning), og en
klut. Skyll grundig i rennende vann.
Desinfisering: Samtlige deler legges i desinfeksjonsbad, bruk for eksempel
desinfeksjonsmidlet Incidur (firma Henkel-Ecolab, D-40589 Düsseldorf, Tyskland – Følg
tilhørende bruksanvisning). Ved bruk av andre desinfeksjonsmidler, vær sikker på at de ikke
forårsaker skader på gummi- eller kunststoffdeler. Skyll grundig i rennende vann.
Tørking: Temperatur maks. 60
o
C.
Montering og testing
Visuell test av innåndingsventilskiven
Løs innåndingsventilskiven og kontroller den visuelt. Fest den igjen bak tappene.
Innåndingsventilskiven skal ligge jevnt på tetningsflaten inne i maskekroppen.
Visuell test av utåndingsventilskiven
H Løs kappen fra maskekroppen. Grip utåndingsventilskiven på kanten og dra den ut.
Kontroller at ventilsetet ikke er forurenset eller skadet, om nødvendig tørk det rent med en
engangsklut. Press den kontrollerte utåndingsventilskiven tilbake i ventilsetet til den låser
seg. Skiven skal ligge jevnt og plant.
Komplettering av halvmasken
Ordne båndstellet. Fest kappen til maskekroppen. Sett inn to nye pustefiltre.
Kontroller funksjon og tetthet etter montering og før bruk, med halvmasken tatt på
(følg "Tetthetskontroll før bruk").
Kontroll- og vedlikeholdsintervaller
Lagring
Halvmasken kan lagres i maksimalt 6 år fra produksjonsdato.
Lagres tørt og støvfritt og uten at halvmasken deformeres.
Lagringstemperatur –10 °C til 55 °C ved <90 % rel. fuktighet.
Unngå direkte lys- og varmestråling.
Følg retningslinjene i DIN 7716 om lagring, vedlikehold og rengjøring av gummiprodukter
("Richtlinien für Lagerung, Wartung und Reinigung von Gummierzeugnissen").
Bestillingsliste
Halvmasken X-plore 3300 har en begrenset mulighet for gjenbruk. Det finnes derfor ikke
reservedeler.
Type apparat Multiplum
av grense-
verdien
2)
Merknader og
begrensninger
Halv-/kvartmaske med P1-filter 4 Ikke mot partikler av
kreftfremkallende og
radioaktive stoffer,
mikroorganismer (virus,
bakterier og sopper og sporer
av disse) og enzymer
Halv-/kvartmaske med P2-filter 10 Ikke mot partikler av
radioaktive stoffer, virus og
enzymer
Halv-/kvartmaske med P3-filter, gassfilter
1)
30
Filterapparater med kombinasjonsfilter: Det gjelder de respektive multipla av grenseverdien
for gass- eller partikkelfilterdelen, og da den til enhver tid skarpere verdien.
1) Forutsatt at den høyeste tillatte konsentrasjonen i forhold til gassopptaksevnen (jfr. tabell 2 og 3)
hermed ikke allerede er overskredet).
2) Endringer gjennom nasjonale regelverk mulig.
Type Identifikasjons-
farge
Hovedbruksområde Klasse Høyeste tillatte
konsentrasjon
1)
A brun organiske gasser og damper
med kokepunkt >65
o
C
1
2
1000 ppm (0,1 vol.%)
5000 ppm (0,5 vol.%)
B grå uorganiske gasser og
damper, f. eks. klor,
hydrogensulfid,
hydrogencyanid – ikke mot
karbonmonoksid
1
2
1000 ppm (0,1 vol.%)
5000 ppm (0,5 vol.%)
E gul svoveldioksid,
hydrogenklorid og andre sure
gasser
1
2
1000 ppm (0,1 vol.%)
5000 ppm (0,5 vol.%)
K grønn ammoniakk og organiske
ammoniakkderivater
1
2
1000 ppm (0,1 vol.%)
5000 ppm (0,5 vol.%)
Hg-P3
2)
rød-hvit kvikksølv
1) Endringer gjennom nasjonale regelverk mulig.
2) Maksimal brukstid 50 timer (i h. t. EN 141).
Halvmaske Dräger X-plore 3300 Bruksanvisningno
Type Identifikasjons-
farge
Klasse Filtreringsevne Høyeste tillatte konsentrasjon
1)
P hvit
1 liten 4 x grenseverdien
2 middels 10 x grenseverdien
3 stor 30 x grenseverdien
1) Endringer gjennom nasjonale regelverk mulig.
Arbeid som må gjennomføres
på halvmasken
Maksimale frister
før
bruk
etter
bruk
hvert
halvår
hvert
2. år
Rengjøring og desinfeksjon XX
1)
Visuell kontroll og funksjonskontroll XX
2)
Kontroll ved brukeren av halvmasken
XX
Tetthetskontroll:
undertrykk og/eller overtrykk X
1) Ved lufttett emballerte halvmasker, ellers hvert halvår.
2) Ved lufttett emballerte halvmasker hvert 2. år.
Betegnelse og beskrivelse Bestillings-
nummer
X-plore 3300 – størrelse: S (Small – liten) R 55 331
X-plore 3300 – størrelse: M (Medium – mellomstor) R 55 330
X-plore 3300 – størrelse: L (Large – stor) R 55 332

Other manuals for Dräger X-plore 3300

Related product manuals