EasyManua.ls Logo

Dräger X-plore 3300 - NIOSH Instructions for Use; NIOSH Safety Precautions; NIOSH Maintenance; NIOSH Description and Intended Use

Dräger X-plore 3300
15 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
Draeger Safety AG & Co. KGaA
D - 23560 Luebeck, Germany
Phone: 011 49 451 882-0
US Phone: 1-800-922-5518
TC-
Protection
1
pad
base
pad
retainer
Cautions and Limitations
2
R 55 330
R 55 331
R 55 332
R 55 350
R 55 351
R 55 352
67 38 024
67 38 026
67 38 034
67 38 036
67 38 027
67 38 037
67 38 025
67 38 035
67 38 012
67 38 020
67 38 021
67 38 039
67 38 038
23C-2203 OV XXXXXXX A B C H J L M N O
84A-4011 OV / P100 XXXXXX X A B C H J L M N O P
23C-2204 CL / HC / SD XXXXX X X A B C H J L M N O
84A-4012 CL / HC / SD / P100 XXXXXX X A B C H J L M N O P
23C-2205 AM / MA XXXXXX X A B C H J L M N O
84A-4013 AM / MA / P100 XXXXXX X A B C H J L M N O P
23C-2206 OV / CL / HC / SD / FM / HF / CD XXXXXX X A B C H J K L M N O
84A-4014 OV / CL / HC / SD / FM / HF / CD / P100 XXXXXX X A B C H J K L M N O P
84A-4015 P100 XXXXXX X A B C J L M N O P
84A-4040 R 95 XXXXXX X X X A B C J L M N O P
84A-4041 OV / R 95 XXXXXXX X X A B C H J L M N O P
84A-4042 CL / HC / SD / R 95 XXXXX X X X X A B C J L M N O P
84A-4043 AM / MA / R 95 XXXXXX X X X A B C J L M N O P
84A-4044 OV / CL / HC / SD / FM / HF / CD / R 95 XXXXXX X X X A B C H J K L M N O P
84A-4029 N 95 XXXXXX X X X A B C J L M N O P
84A-4030 OV / N 95 XXXXXXX X X A B C H J L M N O P
84A-4031 CL / HC / SD / N 95 XXXXX X X X X A B C J L M N O P
84A-4032 AM / MA / N 95 XXXXXX X X X A B C J L M N O P
84A-4033 OV / CL / HC / SD / FM / HF / CD / N 95 XXXXXX X X X A B C H J K L M N O P
Protection
1
OV - Organic Vapor CL - Chlorine HC - Hydrogen Chloride
SD - Sulfur Dioxide AM - Ammonia MA - Methylamine
FM - Formaldehyde HF - Hydrogen fluoride CD - Chlorine dioxide
Cautions and Limitations
2
A - Not for use in atmospheres containing less than 19.5 % oxygen.
B - Not for use in atmospheres immediately dangerous to life or health.
C - Do not exceed maximum use concentrations established by regulatory standards.
H - Follow established cartridge and canister change schedules or observe ESLI to ensure that cartridges and canisters are replaced before breakthrough occurs.
J - Failure to properly use and maintain this product could result in injury or death.
K - The Occupational Safety and Health Administration regulations require gas-proof goggles to be worn with this respirator when used against formaldehyde
L - Follow the manufacturer's User's Instructions for changing cartridges, canister and / or filters.
M - All approved respirators shall be selected, fitted, used and maintained in accordance with MSHA, OSHA, and other applicable regulations.
N - Never substitute, modify, add, or omit parts. Use only exact replacement parts in the configuration as specified by the manufacturer.
O - Refer to User's Instructions, and/or maintenance manuals for information on use and maintenance of these respirators.
P - NIOSH does not evaluate respirators for use as surgical masks.
Altern.Filter
Respirator Components
These res
p
irators are a
pp
roved onl
y
in the followin
g
confi
g
urations:
Alternate Facepieces Alternate Cartridges
P100 - Particulate Filter (99.97 % filter efficiency level) effective against
all particulate aerosols
R95 - Particulate Filter (95 % filter efficiency level)
effective against all particulate aerosols; time use restrictions may
apply
N95 - Particulate Filter (95 % filter efficiency level)
effective against particulate aerosols free of oil; time use restrictions may apply
Pour votre sécurité
Observer la notice d'utilisation
Toute manipulation du demi-masque suppose la connaissance et l’observation exactes de
cette notice d’utilisation. Le demi-masque est uniquement destiné à l’utilisation décrite.
Entretien
Le demi-masque X-plore 3300 est un demi-masque respiratoire sans entretien à usage limité.
Le demi-masque a été conçu pour être mis au rebus ou détruit lorsque sa durée d’utilisation
maximale a été atteinte ou s’il a été endommagé. Le demi-masque doit cependant être contrôlé
régulièrement par un personnel formé.
Responsabilité du fonctionnement et/ou des dommages
La responsabilité du fonctionnement du demi-masque incombe dans tous les cas au
propriétaire ou à l'utilisateur si l'entretien et la réparation du demi-masque ont été effectués de
manière incorrecte par des personnes n'appartenant pas au Service Technique Dräger
ou lorsque le demi-masque a été utilisé de facon non-prescrite ou a été modifié. Dräger
décline toute responsabilité pour les dommages résultant du non respect des consignes
ci-dessus. Les conditions générales de garantie et de responsabilité concernant les
conditions de vente et de livraison de Dräger ne sont pas étendues par les remarques
ci-dessus.
Dräger Safety AG & Co. KGaA
Marquage
Fabricant/nom du produit: Dräger/X-plore 3300
Matériau de la jupe de masque: TPE/PP = élastomère thermoplastique/polypropylène
Tailles: S = petit (small), M = moyen (medium), L = grand (large)
Légende (voir figure A)
A1 Raccords de filtres 2 Jeu de sangles 3 Étrier 4 Filtres respiratoires X-plore
Description / Champ d’application
Le demi-masque et les deux filtres et/ou des cartouches respiratoires forment ensemble un
appareil filtrant de protection contre les particules inhalables et contre les gaz et les vapeurs
toxiques. L’utilisation du système respiratoire dépend des filtres et/ou cartouches respiratoires
choisis.
Température d’utilisation: –30
o
C à 60
o
C.
Il faut toujours utiliser deux filtres et/ou des cartouches respiratoires du même type
issus d'un même emballage (paire).
Conditions d’utilisation
L’air ambiant doit contenir au moins 19,5 % vol. d’oxygène. Il ne faut pas pénétrer dans des
espaces non ventilés tels que des réservoirs, puits ou canalisations avec ce masque.
Il faut connaître la nature de la substance toxique et sa concentration doit permettre
l’utilisation d’un système respiratoire à demi-masque de filtration de l’air. Conformément
à OSHA 1910.134, l’utilisateur d’un appareil de filtrage doit être formé sur son utilisation et
connaître ses restrictions, être capable de l’utiliser et être apte à recevoir une assistance
respiratoire.
Observer les instructions d’utilisation des filtres et/ou des cartouches
respiratoires X-plore.
Important: Le non-respect de ces recommandations et de la réglementation concernant
l’utilisation ou la non-utilisation de l’appareil de filtrage dans des zones contaminées peut
affecter la santé de l’utilisateur et même provoquer des lésions permanentes.
Filtres et/ou cartouches respiratoires appropriés
Homologué conformément à 42 CFR partie 84, voir étiquette d’homologation.
Le demi-masque est-il bien adapté?
Choisir la taille appropriée (voir "Pour vos commandes"). Il est nécessaire de faire un test
d'étanchéité de nature qualitative ou quantitative du demi-masque pour être bien sûr de la taille
avant de s’exposer à des conditions dangereuses.
Mise en place des filtres et/ou des cartouches (voir figure B)
B Positionner les deux filtres respiratoires (1) – repères alignés! – et les verrouiller
jusqu’en butée (2) en tournant le filtre respiratoire vers le bas jusqu’à sentir la résistance
(repères du filtre respiratoire au niveau du bout de la flèche!).
Faites la procédure inverse pour enlever le filtre respiratoire.
Attention: Ne pas engager la baïonnette d’un seul côté ! Ne pas gauchir le filtre
respiratoire en le verrouillant!
Mise en place du demi-masque (voir figures C, D et E)
C Tirer les boucles du jeu de sangles jusqu'à l'extrémité des sangles.
Tirer entièrement la sangle inférieure jusqu'à ce que les boucles du jeu de sangles soient
appliquées contre la jupe du demi-masque.
Passer la sangle inférieure au-dessus de la tête et autour du cou.
D1 Positionner le masque sur la bouche et le nez.
2 Tirer le jeu de sangles sur la tête et les oreilles.
E Tirer les extrémités des sangles jusqu’à ce que le demi-masque repose contre
le visage.
Serrer les sangles uniformément. Si nécessaire, ajuster les sangles jusqu’à ce que le
demi-masque repose fermement et confortablement contre le visage.
Contrôle d'étanchéité avant utilisation (l'un des deux tests)
(voir figures F et G)
Test de pression négative:
F Couvrir hermétiquement les deux filtres et/ou cartouches respiratoires avec les mains et
inspirer jusqu'à produire une dépression. Retenir la respiration pendant quelques instants.
La dépression doit se maintenir, sinon resserrer les sangles ou utiliser une autre taille de
masque.
Le demi-masque risque de ne pas pouvoir être bien ajusté sur un visage qui présente des
irrégularités. Le porteur risque alors d’être exposé à un produit chimique dangereux!
Le demi-masque doit être parfaitement ajusté et les filtres et/ou cartouches respiratoires
doivent être installés adéquatement avant de pénétrer dans la zone contaminée.
Test de pression positive:
G Couvrir hermétiquement la valve d’expiration du demi-masque et expirer doucement.
Le demi-masque se soulève légèrement du visage. Si l’air expiré s’échappe du masque,
serrer les sangles ou changer de taille de demi-masque.
Le demi-masque risque de ne pas pouvoir être bien ajusté sur un visage qui présente des
irrégularités. Le porteur risque alors d’être exposé à un produit chimique dangereux!
Le demi-masque doit être parfaitement ajusté et les filtres et/ou cartouches respiratoires
doivent être installés adéquatement avant de pénétrer dans la zone contaminée.
Nettoyage, désinfection, séchage
Nettoyage: le fait de nettoyer le demi-masque immédiatement après son utilisation permet
d’éviter une usure prématurée et contribue à l’hygiène et à la propreté. Ne pas utiliser de
solvants organiques comme l’acétone, le white-spirit, l’alcool, le trichloréthylène, etc. Nettoyer
toutes les pièces avec un chiffon imprégné d’eau tiède additionnée d’un détergent doux ou un
produit de nettoyage universel tel que l’Airkem 33. Rincer soigneusement à l’eau courante,
température maximale 60
o
C.
Désinfection: Plonger toutes les pièces dans un bain désinfectant tel que l’Airkem 33. En cas
d’utilisation d’autres désinfectants, vérifier qu’ils ne risquent pas d’endommager le
caoutchouc ou les pièces en matière plastique. Rincer soigneusement à l’eau courante,
température maximale 60
o
C.
Séchage: Température maximale 60
o
C.
Inspection et assemblage des composantes du demi-masque
Contrôle visuel du disque de la valve d’inspiration
Retirer le disque de la valve d’inspiration de son support et l’examiner soigneusement en
vérifiant l’absence de fissures, impuretés, résidus, surfaces irrégulières ou dommages. Pour
remplacer le disque de la valve d’inspiration, enrouler le centre du disque autour du support.
Le disque doit reposer uniformément et complètement à plat sur la surface d’étanchéité à
l’intérieur de la jupe de masque.
Contrôle visuel du disque de la valve d’expiration (voir figure H)
H Retirer l’étrier de la jupe de masque. Maintenir le disque de valve par le bord et le retirer
prudemment.
Examiner le siège de la valve pour vérifier s’il n’est pas encrassé ou endommagé et
l’essuyer si nécessaire avec un linge. Pour remplacer la valve, enfoncer le disque de valve
examiné dans le siège jusqu’à l’enclenchement. Le disque doit reposer uniformément et
complètement à plat sur le siège de la valve.
Assemblage du demi-masque
Arranger les sangles. Monter l’étrier sur la jupe de masque.
Insérer deux filtres et/ou deux cartouches respiratoires identiques. Vérifier le bon
fonctionnement et l’absence de fuites après l’assemblage et avant l’utilisation en portant
le demi-masque (comme décrit sous "Contrôle d'étanchéité avant utilisation").
Intervalles de contrôle et d’entretien
Entreposage
Le demi-masque a une durée de conservation maximale de 6 ans à compter de la date de
fabrication.
Pendant cette période, le demi-masque peut être utilisé au maximum pendant 2 ans.
Le demi-masque est à stocker dans un endroit propre, sec et à l’abri de la poussière sans être
déformé.
Température d'entreposage: –10 à 55 °C.
Humidité relative: maximum 90 %.
Protéger du rayonnement solaire direct et de la chaleur.
Pour vos commandes
Certaines pièces ne sont pas disponibles en raison de la durée d’utilisation limitée du
demi-masque X-plore 3300.
Demi-masque Dräger X-plore 3300 (NIOSH 42 CFR partie 84) Notice d'utilisationfr (NIOSH)
Travaux à effectuer sur le demi-masque
Intervalles maximums
Avant
l'utilisation
Après
l’utilisation
Nettoyage et/ou désinfection X
Contrôle des disques de valve et de la jupe de masque X
Contrôle par le porteur X
Contrôles d’étanchéité:
tests de pression négative et positive X
Description N° de réf.
X-plore 3300 – Taille S (petit) R 55 331
X-plore 3300 – Taille M (moyen) R 55 330
X-plore 3300 – Taille L (grand) R 55 332
For Your Safety
Strictly follow the Instructions for Use
Any use of the half mask requires full understanding and strict observation of these
instructions. The half mask may only be used for the purposes specified here.
Maintenance
The X-plore 3300 is a no-maintenance, limited-use respirator half mask. The half mask has
been designed to be properly discarded or thrown away when the desired time of use has
been met, or when damage has occured to the mask. However, the half mask must be
inspected by trained individuals at regular intervals.
Liability for proper function or damage
Liability for proper functioning of the half mask is irrevocably transferred to the owner or
operator to the extent that the half mask is serviced by personnel not employed or authorized
by DrägerService or if it is used in a manner not conforming to its intended use. Dräger cannot
be held responsible for damage due to non-compliance with the above recommendations.
The warranty and liability provisions of the terms of sale and delivery of Dräger are similarly not
modified by the above recommendations.
Dräger Safety AG & Co. KGaA
Markings
Manufacturer/Product name: Dräger/X-plore 3300
Material of mask body: TPE/PP = thermoplastic elastomer/polypropylene
Sizes: S = small, M = medium, L = large
What's What? (Refer to Pictogram A)
A1 Filter connectors 2 Head straps 3 Yoke 4 Respiratory filter X-plore
Description / Intended Use
Together, the half mask and two respiratory filters and/ or cartridges form a protective filter
device against breathable particles and against toxic gases and vapors. Use of the respiratory
system depends on the choice of respiratory filters and/ or cartridges.
Service temperature –30
o
C to 60
o
C (–22
o
F to 140
o
F).
Two identical respiratory filters and/ or cartridges from a single package (pair) must
always be used.
Conditions for Use
The ambient air must contain at least 19.5 % by volume oxygen. Do not enter unventilated
areas, such as containers, shafts or ducts, when wearing this mask. The type of contaminant
must be known and at an acceptable concentration that warrants the use of an air purifying half
mask respirator system. The user of the protective filter device must have been duly instructed
to its use and limitations, and must be fit and able to use the device as per OSHA 1910.134.
The following must be noted:
Instructions for Use of the respiratory filters and/ or cartridges X-plore.
Important: Non-compliance with these recommendations and the regulations governing use
of, or failure to use, the protective filter device in contaminated areas may impair the health of
the user and even result in permanent damage.
Suitable respiratory filters and/ or cartridges
Approved in accordance with 42 CFR Part 84, see approval label.
Does the half mask fit?
Select the appropriate size (See “Order List”). Qualitative or quantitative fit testing is required
to identify the fit factor of the respirator prior to being exposed to hazardous conditions.
Attaching the respiratory filters and/ or cartridges (Refer to Pictogram B)
B Position the two respiratory filters and/ or cartridges (1) – The line markings must
line up! – and insert them until they lock into place (2) by rotating the filters and/ or
cartridges downwards until a stop is felt (line marking of the respiratory filter and/ or
cartridge above the end of the arrow).
The respiratory filters and/ or cartridges are removed by carrying out this sequence
in reverse.
Important: The two-point bayonet connector must be securely attached on both sides!
The respiratory filters and/or cartridges must be straight when locked in position!
Putting on the half mask (Refer to Pictograms C, D and E)
C Draw the buckles of the head cradle up to the end of the straps.
Pull the bottom straps through completely until the buckles of the head straps are
against the facepiece of the half mask.
Place the bottom straps over your head and around your neck.
D1 Position the facepiece over the mouth and nose.
2 Pull the head cradle and straps over the head and ears.
E Pull the ends of the straps until the half mask rests securely against your face.
Tighten the straps uniformly. If necessary, adjust the straps again until the half mask rests
against your face securely and comfortably.
Test for leaks before use (either) (Refer to Pictograms F and G)
Negative pressure test:
F Seal both respiratory filters and/ or cartridges with your hands and breathe in until a
negative pressure is created. Hold your breath for a moment. The negative pressure
should be maintained. If not, adjust the straps or use a different size of mask.
The half mask may not fit correctly over a beard or facial irregularities – danger of being
exposed to a hazardous chemical!
The half mask must fit tightly and the respiratory filters and/ or cartridges must be fitted
before entering the contaminated area.
Positive pressure test:
G Seal the exhalation valve of the half mask and breathe out aggressively. The half mask will
lift gently off your face. If the exhaled air leaks out of the mask, tighten the straps or use a
different mask size.
The half mask may not fit correctly over a beard or facial irregularities – danger of being
exposed to a hazardous chemical!
The half mask must fit tightly and the respiratory filters and/ or cartridges must be fitted
before entering the contaminated area.
Cleaning, disinfection, drying
Cleaning: Cleaning the mask immediately after use helps to prevent premature wear and
assists with proper hygiene and housekeeping. Do not use any organic solvents, such as
acetone, alcohol, naphtha, spirits, trichloroethylene, etc. Clean all parts with a cloth and
lukewarm water containing a mild detergent or a universal cleaning agent, such as Airkem 33.
Rinse thoroughly under running water, maximum temperature 60
o
C (140
o
F).
Disinfection: Insert all parts in a disinfectant bath, such as Airkem 33. When using other
disinfectants, ensure that they do not cause any damage to rubber or plastic parts. Rinse
thoroughly under running water, maximum temperature 60
o
C (140
o
F).
Drying: Maximum temperature 60
o
C (140
o
F).
Inspection and assembling mask components
Visual examination of the inhalation valve disk
Remove the inhalation valve disk from its post and examine it thoroughy making sure there are
no cracks, dirt, debris, uneven surfaces, or damage. To replace the inhalation valve disk, wrap
the center of the valve disk around the post. The disk should rest evenly on the sealing area
inside the mask body.
Visual examination of the exhalation valve disk (Refer to Pictogram H)
H Remove the yoke from mask body. Hold the valve disk by the edge and remove it carefully.
Examine the valve seat for dirt and damage, and wipe it clean with a disposable tissue if
necessary. To replace the valve, press the examined valve disk into the valve seat until it
engages. The disk should rest on the valve seat uniformly and completely flat.
Assembling the half mask
Arrange the straps. Fit the yoke on the mask body.
Insert two identical respiratory filters and/ or cartridges. Check correct functioning and
absence of leaks after assembly and before use with fitted half mask (as described
under “Test for leaks before use”).
Test and Maintenance Intervals
Storage
The half mask has a maximum shelf life of six years as from the date of manufacture.
During this period, the half mask can be used for up to two years.
The half mask must be stored in a clean, dry and dust-free place without being deformed.
Storage temperature: –10
o
C to 55
o
C (14
o
F to 131
o
F).
Relative humidity: maximum 90 %.
Keep away from direct light and heat.
Order List
Spare parts are not available, due to the limited period of use of the X-plore 3300 half mask.
Dräger X-plore 3300 half mask (NIOSH 42 CFR Part 84) Instructions for UseenUS (NIOSH)
Work required on the half mask
Maximum intervals
Before use After use
Cleaning and/ or disinfection X
Valve disks and mask body examinations X
Inspection by wearer X
Leak tests:
Negative pressure test and/or positive pressure test X
Part name and description Order No.
X-plore 3300 – Size: S (Small) R 55 331
X-plore 3300 – Size: M (Medium) R 55 330
X-plore 3300 – Size: L (Large) R 55 332
Para su seguridad
Observar las instrucciones de uso
Toda manipulación de la semicareta presupone el conocimiento exacto y la observación
estricta de estas instrucciones. La semicareta está prevista únicamente para la utilización aquí
descrita.
Mantenimiento
La X-plore 3300 es una semicareta respiratoria de uso limitado que no requiere
mantenimiento. Está diseñada para desecharse correctamente o tirarse una vez que se haya
alcanzado el periodo de uso deseado o cuando se haya dañado. Sin embargo, la semicareta
debe someterse regularmente a inspecciones y mantenimiento realizados por técnicos
especializados.
Responsabilidad por malfuncionamiento o averías
La responsabilidad por el funcionamiento de la semicareta pasa en todo caso al propietario o
usuario cuando se hayan realizado en ella trabajos de mantenimiento o reparación
inadecuados, efectuados por personas ajenas al Servicio técnico Dräger, o cuando haya sido
objeto de un manejo que no corresponde a la utilización prevista. La empresa Dräger no
responde por daños que puedan producirse a causa del incumplimiento de las indicaciones
anteriores. Del mismo modo, lo arriba expuesto no modifica las condiciones de garantía y
responsabilidad establecidas en las condiciones de venta y suministro de Dräger.
Dräger Safety AG & Co. KGaA
Identificación
Nombre del fabricante/producto: Dräger/X-plore 3300
Material del cuerpo de la careta: TPE/PP = elastómero termoplástico/polipropileno
Tamaños: S = pequeño (small), M = mediano (medium) o L = grande (large)
¿Qué es qué? (Consultar el Pictograma A)
A1 Conexiones para el filtro 2 Arnés de cabeza 3 Tapa 4 Filtro respiratorio X-plore
Descripción / Campo de aplicación
La semicareta junto con los dos filtros o cartuchos respiratorios forman un equipo de filtro que
protege contra la respiración de partículas y gases y vapores nocivos. El uso del sistema
respiratorio varía según la elección de los filtros o cartuchos respiratorios.
Temperatura de uso: –30
o
C a 60
o
C.
Siempre se tienen que utilizar dos filtros o cartuchos respiratorios del mismo tipo o de la
misma unidad de embalaje (pareja).
Condiciones para el empleo
El aire del ambiente debe contener como mínimo una concentración de oxígeno del 19,5 % en
volumen. Al emplear estas caretas no se permite la entrada en lugares sin ventilación, tales
como contenedores, fosos, alcantarillas, etc. Es preciso conocer la clase de sustancias
nocivas y si se encuentran en una concentración aceptable que permita el uso de un sistema
de semicareta purificadora de aire. El usuario de un equipo protector de filtro debe haber
recibido la debida instrucción sobre su uso y limitaciones, y debe estar sano y ser apto para el
uso de dispositivos conforme a la norma OSHA 1910.134.
Observe:
Instrucciones de uso para los filtros o cartuchos respiratorios X-plore.
¡Atención! El incumplimiento de estas indicaciones y normas de uso o la falta de utilización
del equipo de filtro en zonas contaminadas puede perjudicar la salud del usuario y causarle
incluso daños irreversibles.
Filtros o cartuchos respiratorios adecuados
Aprobados conforme a la 42 CFR parte 84, ver la etiqueta de aprobación.
¿Se ajusta bien la semicareta?
Elegir el tamaño adecuado (ver "Lista para pedidos"). Antes de exponerse a condiciones
peligrosas, es preciso realizar una comprobación cualitativa o cuantitativa del ajuste para
identificar el factor de ajuste de la semicareta.
Ajuste de los filtros o cartuchos respiratorios (Consultar el Pictograma B)
B Posicionar dos filtros respiratorios (1) – ¡las marcas tienen que estar enfrentadas!
y bloquearlos hasta el tope (2), girando el filtro respiratorio hacia abajo, hasta que haga
tope de forma perceptible (¡marca del filtro respiratorio por encima del extremo de la
flecha!).
Para soltar el filtro respiratorio, se procede en el orden inverso.
Atención: ¡No aplicar unilateralmente el cierre de bayoneta! No ladear el filtro respiratorio
al bloquearlo!
Colocación de la semicareta (Consultar los Pictogramas C, D y E)
C Pasar las hebillas del arnés de cabeza hasta el final del correaje.
Pasar el correaje inferior por completo hasta que las hebillas del arnés de cabeza estén
aplicadas en la tapa del cuerpo de la semicareta.
Pasar el correaje inferior por la cabeza y colocarlo alrededor del cuello.
D1 Colocar el cuerpo de careta sobre la boca y la nariz.
2 Tirar del arnés de cabeza y el correaje por la cabeza y las orejas.
E Tirar de los extremos del correaje hasta que la semicareta esté aplicada firmemente en la
cara.
Ajustar el correaje uniformemente. En su caso, reajustarlo hasta que la semicareta esté
aplicada cómoda y firmemente en la cara.
Comprobaciones de la hermeticidad antes del uso (uno de los dos)
(Consultar los pictogramas F y G)
Prueba de depresión:
F Tapar ambos filtros o cartuchos respiratorios con las manos e inspirar hasta que se
produzca un vacío. Retener brevemente la respiración. El vacío se debería mantener; de lo
contrario: volver a apretar las cintas o utilizar una careta de otro tamaño.
Las irregularidades de las barbas o los pómulos pueden afectar la hermeticidad de cierre
requerida para la semicareta –¡peligro de intoxicaciones!
La semicareta debe ajustar bien y los filtros o cartuchos respiratorios deben ajustarse
antes de entrar en una zona contaminada.
Prueba de sobrepresión:
G Tapar la válvula de espiración de la semicareta y espirar suavemente. La semicareta se
levanta de la cara con suavidad. Si el aire de espiración se escapa de la semicareta,
reapretar las cintas o utilizar una careta de otro tamaño.
Las barbas o las irregularidades faciales pueden afectar la hermeticidad de cierre
requerida para la semicareta –¡peligro de intoxicaciones!
La semicareta debe ajustar bien y los filtros o cartuchos respiratorios deben ajustarse
antes de entrar en una zona contaminada.
Limpieza, desinfección y secado
Limpieza: La limpieza inmediatamente después del uso evita el desgaste prematuro, y ayuda a
mejorar la higiene y el cuidado. No emplear disolventes orgánicos como acetona, alcohol,
nafta, bebidas alcohólicas, tricloroetileno y productos similares. Limpiar todos los
componentes de la semicareta con un paño y agua tibia, empleando un detergente suave o un
agente limpiador de uso universal como, p.ej. Airkem 33.
Enjuagar a fondo bajo agua corriente, con una temperatura máxima 60
o
C.
Desinfección: Colocar todos los componentes en un baño desinfectante como el Airkem 33.
En caso de usarse otros desinfectantes, verificar que éstos no puedan producir daños en las
partes de goma o de plástico. Enjuagar a fondo bajo agua corriente, con una temperatura
máxima 60
o
C.
Secado: Temperatura máxima 60
o
C.
Comprobación y montaje de los componentes de la careta
Inspección visual del disco de la válvula de inspiración
Desprender el disco de la válvula de inspiración de su varilla y someterlo a una inspección
visual a fondo para asegurarse de que no hay grietas, suciedad, restos, superficies irregulares
o daños. Para reemplazar el disco de la válvula de inhalación, enroscar el centro del disco de
la válvula alrededor de la varilla. El disco tiene que estar aplicado uniformemente en la
superficie de obturación en el interior del cuerpo de la careta.
Inspección visual del disco de la válvula de espiración (Consultar el Pictograma H)
H Desenganchar la tapa del cuerpo de la careta. Sujetar el disco de la válvula de espiración
por el borde y extraerlo con cuidado. Examinar el asiento de la válvula en cuanto a
suciedad y daños; en su caso, limpiarlo con un paño de un solo uso. Para reemplazar la
válvula, apretar un disco de la válvula de espiración previamente comprobado sobre el
asiento de la válvula hasta que encaje; el disco tiene que quedar uniforme y
completamente plano.
Montaje de la semicareta
Ordenar el correaje. Encajar la tapa en el cuerpo de la careta.
Insertar dos nuevos filtros o cartuchos respiratorios idénticos. Verificar que el funciona-
miento y la hermeticidad sean correctos después del montaje y antes del uso con la
semicareta colocada (según "Verificaciones de la hermeticidad antes del uso").
Intervalos de comprobación y mantenimiento
Almacenamiento
La semicareta se puede almacenar durante un máximo de seis años desde la fecha de
fabricación. En este periodo, la semicareta se puede utilizar durante un máximo de 2 años.
La semicareta debe almacenarse sin deformarse, en un sitio limpio, seco y sin polvo.
Temperatura de almacenamiento: –10
o
C a 55
o
C.
Humedad relativa: 90 % como máximo.
Proteger contra la luz y la radiación térmica directas.
Lista para pedidos
No se han previsto piezas de repuesto debido a que la semicareta X-plore 3300 tiene un
periodo de uso limitado.
Semicareta Dräger X-plore 3300 (NIOSH 42 CFR parte 84) Instrucciones de usoes (NIOSH)
Tareas a realizar en la semicareta
Intervalos máximos
Antes de usar Después de usar
Limpieza o desinfección X
Inspecciones del disco de la válvula y del cuerpo
de la careta
X
Inspección por usuario X
Pruebas de hermeticidad:
Prueba de depresión o prueba de sobrepresión X
Denominación y descripción
Número de
pedido
X-plore 3300 – tamaño: S (Small – pequeño) R 55 331
X-plore 3300 – tamaño: M (Medium – mediano) R 55 330
X-plore 3300 – tamaño: L (Large – grande) R 55 332

Other manuals for Dräger X-plore 3300

Related product manuals