EasyManua.ls Logo

IPCEagle CT15 - Page 27

Default Icon
42 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
IT
davanti alla macchina. Facendo leva con il manico sollevare la parte anteriore della macchina, quindi abbassare
la parte anteriore della macchina sulla spazzola centrandola con il carter coprispazzola. Azionare la leva comando
spazzola (g. D, rif. 1) per brevi istanti: in questo modo, la spazzola s’innesta automaticamente sul mozzo della
angia. Se la manovra non avesse successo, premere nuovamente sull’impugnatura e ripetere il centraggio ed i
colpi di leva comando spazzola.
Sgancio spazzola/disco trascinatore: accendere la macchina premendo l’interruttore generale (g. C, rif. 3) “led
acceso” , quindi premere il pulsante spazzola (g. C, rif. 4) “led acceso”.
Facendo leva con il manico sollevare la parte anteriore della macchina, quindi azionare ripetutamente la leva co-
mando spazzola (g. D, rif. 1) per brevi istanti. Dopo pochi impulsi la spazzola (o il disco trascinatore) si sgancia
e cade a terra.
Versione a rullo
Aggancio rullo spazzola:
spegnere la macchina, nella versione a cavo staccare la spina dalla presa di corrente;
sollevare con una mano la parte anteriore della macchina;
con l’altra mano, inserire la spazzola in sede e premere verso l’alto no a che scatta in posizione (g.
P, rif. 1);
abbassare la macchina
Sgancio rullo spazzola:
spegnere la macchina, nella versione a cavo staccare la spina dalla presa di corrente;
sollevare con una mano la parte anteriore della macchina;
con l’altra mano, estrarre la spazzola tirandola verso il basso (g. P, rif. 1);
abbassare la macchina;
Detergenti - Indicazioni d’uso
ATTENZIONE
Diluire sempre i detergenti secondo le indicazioni del Fornitore. Non utilizzare ipoclorito di sodio (can-
deggina) od altri ossidanti, specie se in concentrazioni elevate, e non impiegare solventi od idrocarburi.
L’acqua ed il detergente devono avere temperature non superiori alla massima indicata nei dati tecnici e
devono essere esenti da sabbia e/o altre impurità.
La macchina è stata progettata per essere impiegata con detergenti non schiumogeni e biodegradabili, specici
per lavasciugapavimenti.
Per una lista completa ed aggiornata dei detergenti e prodotti chimici disponibili contattare il Costruttore.
Impiegare esclusivamente prodotti idonei al pavimento ed allo sporco da rimuovere.
Seguire le norme di sicurezza relative all’uso dei detergenti indicate al paragrafo “Norme di sicurezza”.
Approntamento della macchina per il lavoro
ATTENZIONE
Prima di iniziare a lavorare, indossare camice, cufe, scarpe antiscivolo ed impermeabili, mascherina di
protezione delle vie respiratorie, guanti ed ogni altro dispositivo di protezione indicato dal Fornitore del
detergente impiegato o richiesto dall’ambiente in cui si opera.
Eseguire le seguenti operazioni prima di cominciare il lavoro:
Modelli a batteria: controllare il livello di carica delle batterie (ricaricare se necessario);
accertarsi che il serbatoio recupero (g. A, rif. 2) sia vuoto; se così non fosse, svuotarlo;
riempire, attraverso l’apposita apertura frontale (g. A, rif. 8), il serbatoio soluzione con acqua pulita
e detergente non schiumogeno in concentrazione opportuna: lasciare almeno 5 cm. di dislivello fra la
supercie del liquido e la bocca del serbatoio stesso;
montare spazzole o dischi trascinatori di tipo opportuno per il pavimento ed il lavoro da svolgere;
vericare che lo squeegee (g. A, rif. 5) sia ben ssato, collegato al tubo di aspirazione; accertarsi che
la lama posteriore non sia usurata (versione standard con spazzole e dischi trascinatori).
regolare l’altezza di lavoro degli squeegee, la regolazione viene effettuata ruotando l’apposita manopo-
la (g. E, rif. 14) versione a rullo.
regolare l’altezza di lavoro del rullo spazzola ruotando l’apposita manopola (g. Q, rif. 1) versione a
rullo.
INFORMAZIONE
Nel caso si utilizzi la macchina per la prima volta, si consiglia un breve periodo di prova su una supercie
ampia e senza ostacoli, per acquisire la necessaria dimestichezza.
Svuotare sempre il serbatoio recupero prima di riempire nuovamente il serbatoio soluzione.
Per una efcace pulizia ed una lunga durata dell’apparecchiatura, seguire alcune semplici regole:
TR
tasarlanmıştır.
Kullanabileceğiniz deterjan ve kimyasal maddelerin tam ve güncel listesi için Üreticiye başvurun.
Yalnızca zemine ve temizlenecek kirlere uygun ürünler kullanın.
Deterjan kullanımı ile ilgili olarak “Güvenlik kuralları” bölümünde belirtilen güvenlik kurallarına uyun.
Makinenin çalışmaya hazırlanması
DİKKAT
Çalışmaya başlamadan önce tulumu ve kaymayan su geçirmez ayakkabılar giyin, kauçuk eldiven,
kulaklık, ve solunum yollarının korunması için maske takın. Deterjan üreticisinin önerdiği veya çalışılan
ortamın gerektirdiği tüm diğer kişisel koruma araçlarını kullanın.
Çalışmaya başlamadan önce aşağıdaki işlemleri yapın:
Akülü model: akülerin şarj seviyesini kontrol edin (gerekirse şarj edin);
kirli su deposunun (2, Şek. A) boş olduğundan emin olun, değilse boşaltın;
deterjan çözeltisi deposunu ön kısımdaki delikten (8, Şek. A) uygun konsantrasyonda temiz su ve az
köpüklü deterjan çözeltisi ile doldurun. Sıvı yüzeyi ile deponun ağzı arasında en az 5 cm boşluk bırakın;
zemine ve yapılacak işleme uygun tipte fırçalar veya tahrik diskleri monte edin (bkz. bölüm 3.4);
sileceğin (5, Şek. A) sağlam bir şekilde takıldığını ve vakum hortumuna bağlandığını kontrol edin; arka
bıçağın aşınmamış olduğundan emin olun;
sileceklerin çalışma yüksekliğini ayarlayın, ayyar ilgili butonu çevirerek yapılır (14, Şek. E) silindirli mo-
del.
silindirli fırçanın çalışma yüksekliğini ilgili butonu çevirerek ayarlayın (1, Şek. Q) silindirli model.
ÖNEMLİ
Eğer makineyi il kez kullanıyorsanız, alışmak ve gerekli deneyimi kazanmak için önce geniş ve engellerin
olmadığı bir alanda kullanmanız önerilir.
Çözelti deposunu yeniden doldurmadan önce kirli su deposunu daima boşaltın.
Etkili bir temizlik ve daha uzun bir makine ömrü için birkaç basit kurala uymanız yeterlidir:
olası tüm engelleri ortadan kaldırarak çalışma alanını hazırlayın;
yeni temizlenmiş alana basmamak için en uzak noktadan çalışmaya başlayın;
mümkün olduğu kadar düz hatlar üzerinde çalışın;
çalışılacak zeminler geniş olduğunda, zeminleri birbirine paralel dikdörtgen alanlara bölerek çalışın.
Eğer gerekirse, makinenin ulaşamadığı kısımların üzerinden hızlı bir şekilde paspas veya bezle geçerek temizliği
tamamlayın.
Çalışma
Makineyi hazırladıktan sonra aşağıdaki işlemleri yapın.
Makinenin bağlantısını şu şekilde yapın:
kablolu model: makinenin şini elektrik prizine takın;
ilgili kolu kullanarak sileceği indirin (2, Şek. D) fırçalı ve çektirme diskli standart model;
ana şaltere (3, Şek. C) basarak “led açık” konumuna getirin;
fırça düğmesine (4, Şek. C) basıp “led açık” konumuna getirince vakum motoru ve deterjan çıkışı da
otomatik olarak etkinleşir. Makinenin çalışma serbestliğini artırmak için ECO fonksiyonunun (bkz. pa-
ramgraf “Komutlar - Açıklamalar”) etkinleştirmek mümkündür;
düğmeye basarak (4, Şek. D) makinenin gideceği yönü seçin (elektrikle çalışan modeller).
potansiyometreyi (5, Şek. D) çevirerek ileri/geri hızını ayarlayın.
fırça kumanda koluna (1, Şek. D) basın.
fırçalara deterjan iletildiğini düzenli olarak kontrol edin, eğer gerekirse ekleyin;
çalışma sırasında yıkama kalitesini kontrol edin ve musluğu (2, Şek. G) kullanarak fırçaya iletilen
deterjan çözeltisi miktarını ayarlayın, ECS modelde deterjan çözeltisi musluğu daima tamamen açık
olmalıdır.
DİKKAT
Deterjan çözeltisi deposunu her doldurduğunuzda kirli su deposunu boşaltın.
kirli su deposunda, depo dolu olduğunda vakum motorunu kapatan bir şamandıra (1, Şek. 1) bulunması
gereklidir. Bu fonksiyon çalışmazsa, çalışmayı bırakın ve depoyu boşaltın;
Akülü modeller: eğer “kırmızı ışık” (2, Şek. C) yanıp sönmeye başlarda, aküler boşalmak üzere de-
mektir; birkaç saniye sonra akülerin tam olarak boşalmasını engellemek üzere fırçanın ve vakumun
çalışması durur. Aküleri şarj edin.
ECS model: çalışma sırasında, mikroberin çalışılan zemin üzerindeki basıncının izin verilen aralıkta
DE
pen kann während der Arbeit durch die Höhenverstellung der Räder am Saugfuß (Abb. E, Pkt. 9) reguliert werden,
ferner kann die Neigung des Saugfußes geändert werden, indem die Schraube (Abb. E, Pkt. 10) festgezogen
oder gelockert wird.
Version mit Walze
Die Lippen des Saugfußes haben die Aufgabe, den Wasser- und Reinigungsmittellm vom Boden aufzunehmen
und so eine perfekte Trocknung zu erzielen. Mit der Zeit wird die mit dem Boden in Berührung stehende Kante
durch das andauernde Schleifen abgerundet und rissig, wodurch die Trocknungsleistung beeinträchtigt wird und
die Lippe ausgewechselt werden muss. Sie muss daher häug auf Abnutzung geprüft werden. Die Maschine ist
mit zwei Saugfüßen ausgestattet, damit sie bei Vorwärts- und Rückwärtsfahrt reinigen und trocknen kann. Die
Saugfüße sind mit Druckregelung ausgestattet, um sie jeder Bodenart anzupassen. Die Regelung erfolgt durch
Drehen des jeweiligen Drehknopfs (Abb. E, Pkt. 14):
nach rechts wird der Druck erhöht.
nach links wird der Druck verringert.
Verschieben der nicht betriebenen Maschine
Um die Maschine zu verschieben, wie folgt vorgehen:
den Saugfuß mit dem dafür vorgesehenen Hebel anheben (Abb. D, Pkt. 2) parabolische Saugfüße und
Saugfüße mit V-Form;
die Maschine vorne anheben (zurückkippen), indem der Fahrgriff nach unten gedrückt wird, und zum
Zielort fahren; falls installiert, die Transportrolle einsetzen, indem der Fahrgriff nach unten gedrückt und
die Maschine nach hinten gekippt wird (Standard bei der Version mit Walze).
am Zielort die Maschine vorne herunterlassen.
Montage und Auswechseln der Bürsten / Treibteller
ACHTUNG
Nicht arbeiten, wenn die Bürsten oder die Treibteller nicht richtig montiert sind.
Standardversion mit Bürsten und Treibtellern
Einhaken der Bürste/Treibteller: die Maschine durch Drücken des Hauptschalters (Abb. C, Pkt. 3) einschalten
“LED eingeschaltet”, dann den Bürstenschalter drücken (Abb. C, Pkt. 4) “LED eingeschaltet”. Die Bürste vor der
Maschine auf den Boden legen. Den Fahrgriff nach unten drücken, um die Maschine vorne anzuheben, dann
die Maschine über der Bürste vorne absenken und hierbei die Bürste zur Bürstenabdeckung ausrichten. Den
Bürstensteuerhebel kurzzeitig bedienen (Abb. D, Pkt. 1): auf diese Weise rastet die Bürste automatisch in die
Flanschnabe ein. Falls dieser Vorgang nicht gelingt, den Griff nochmals drücken, das Ausrichten wiederholen und
den Bürstensteuerhebel erneut kurzzeitig betätigen.
Aushaken der Bürste/Treibteller: die Maschine durch Drücken des Hauptschalters (Abb. C, Pkt. 3) einschalten
“LED eingeschaltet”, dann den Bürstenschalter drücken (Abb. C, Pkt. 4) “LED eingeschaltet”.
Den Fahrgriff nach unten drücken, um die Maschine vorne anzuheben, dann den Bürstensteuerhebel (Abb. D,
Pkt. 1) kurzzeitig bedienen. Nach wenigen Impulsen hakt sich die Bürste (oder der Treibteller) aus und fällt zu
Boden.
Version mit Walze
Einhaken der Bürstenwalze:
die Maschine ausschalten, bei der Kabelversion den Stecker aus der Steckdose ziehen;
mit einer Hand die Maschine vorne anheben;
mit der anderen Hand die Bürste in ihre Aufnahme setzen und nach oben drücken, bis sie einrastet
(Abb. P, Pkt. 1);
die Maschine herunterlassen.
Aushaken der Bürstenwalze:
die Maschine ausschalten, bei der Kabelversion den Stecker aus der Steckdose ziehen;
mit einer Hand die Maschine vorne anheben;
mit der anderen Hand die Bürste nach unten herausziehen (Abb. P, Pkt. 1);
die Maschine herunterlassen.
Reinigungsmittel - Gebrauchshinweise
ACHTUNG
Die Reinigungsmittel immer anhand der Herstellerangaben verdünnen. Kein Natriumhypochlorit (Bleiche)
oder andere Oxydationsmittel, besonders in hoher Konzentration, und keine Lösungsmittel oder Kohl-
enwasserstoffe verwenden. Das Wasser und das Reinigungsmittel dürfen die in den technischen Daten
NL
voor een betere aanpassing aan de verschillende soorten oppervlak. De regeling gebeurt door de betreffende
knop te verdraaien (g. E ref. 14):
rechtsom wordt de druk verhoogd.
linksom wordt de druk verlaagd.
Verricht de volgende handelingen om de machine te verplaatsen:
zet het zuigrubber met de betreffende hendel omhoog (g. D, ref. 2), parabool-zuigrubber en “V”-zui-
grubber;
hef de voorkant van de machine op door kracht op de handgreeo te zetten en ga naar de werkplek;
schakel, indien geïnstalleerd, het transportwiel in door de voorkant van de machine met de handgreep
op te tillen (standaard bij versie met rol).
zodra de werkplek is bereikt, laat u de voorkant van de machine zakken.
Montage en vervangen borstel / schuurpads
ATTENTIE
Werk niet met borstels of padhouders die niet perfect geïnstalleerd zijn.
Standaardversie met borstels en schuurpads
Aankoppelen borstel/padhouder: schakel de machine in met behulp van de hoofdschakelaar (g. C, ref. 3)
led brandt“, en druk vervolgens op de borstelknop (g. C, ref. 4) „led brandt“. Leg de borstel op de vloer vóór de
machine. Druk op de handgreep zodat de voorkant van de machine wordt opgetild en laat vervolgens de voorkant
van de machine over de borstel zakken, door deze te centreren met de kap die de borstel afdekt. Bedien de
borstelhendel (g. D, ref. 1) enkele keren kortstondig: op deze manier wordt de borstel automatisch aan de naaf
van de ens gekoppeld. Als deze handeling faalt, druk dan opnieuw op de handgreep, herhaal de centrering en
de bediening van de borstelhendel.
Afkoppelen borstel/padhouder: schakel de machine in met behulp van de hoofdschakelaar (g. C, ref. 3) led
brandt“, en druk vervolgens op de borstelknop (g. C, ref. 4) „led brandt“.
Zet kracht op de handgreep om de voorkant van de machine op te tillen, bedien vervolgens enkele keren de
borstelhendel (g. D, ref. 1) kortstondig. Na enkele impulsen wordt de borstel (of de padhouder) afgekoppeld en
valt op de grond.
Versie met rol
Aankoppelen borstelrol:
schakel de machine uit en haal, bij de versie met netsnoer, de stekker uit het stopcontact;
hef met een hand de voorkant van de machine op;
breng met de andere hand de borstel in zijn zitting en druk omhoog totdat hij in zijn stand klikt (g. P, ref.
1);
laat de machine zakken
Afkoppelen borstelrol:
schakel de machine uit en haal, bij de versie met netsnoer, de stekker uit het stopcontact;
hef met een hand de voorkant van de machine op;
verwijder met de andere hand de borstel door hem omlaag te trekken (g. P, ref. 1);
laat de machine zakken;
Reinigingsmiddelen - Gebruiksaanwijzingen
ATTENTIE
Verdun de reinigingsmiddelen altijd overeenkomstig de aanwijzingen van de fabrikant. Gebruik geen na-
triumhypochloriet (bleekmiddel) of andere oxidatiemiddelen, en dan vooral niet in hoge concentratie, en
gebruik geen oplosmiddelen of koolwaterstoffen. Het water en het reinigingsmiddel moeten een tempera-
tuur hebben die niet het maximum vermeld in de technische gegevens overschrijdt en mogen geen zand
en/of andere onreinheden bevatten.
De machine is ontworpen om gebruikt te worden met reinigingsmiddelen die niet schuimen en biologisch afbreek-
baar zijn en speciek voor schrobzuigmachines zijn bedoeld.
Voor een complete en bijgewerkte lijst van de beschikbare reinigingsmiddelen en chemische producten, dient u
contact op te nemen met de fabrikant.
Gebruik uitsluitend producten die geschikt zijn voor de vloer en het te verwijderen vuil.
Volg de veiligheidsvoorschriften betreffende het gebruik van de reinigingsmiddelen, die vermeld zijn in de para-
graaf “veiligheidsvoorschriften”.
SE
Maskinen har formgetts för att användas med skumfria och biologiskt nedbrytningsbara rengöringsmedel, speci-
ka för skur- och torkmaskiner.
För en komplett och uppdaterad lista över rengöringsmedlen och de kemiska produkterna, kontakta tillverkaren:
Använd endast produkter som är lämpliga för golvet och smutset som ska tas bort.
Följ säkerhetsföreskrifterna gällande användningen av rengöringsmedlen som anges i avsnittet ”Säkerhetsföre-
skrifter”.
Förberedelse av maskinen inför arbetet
VARNING
Innan du börjar arbetet, bär skyddsrockar, hörselskydd, halksäkra och täta skor, skyddsmask för
andningsorganen, handskar och alla skyddsanordningar som anges för det rengöringsmedel som använ-
ds eller som krävs för arbetsmiljön.
Utför de följande arbetsuppgifterna innan du inleder arbetet:
Batterimodell: kontrollera batteriernas laddningsnivå (ladda om vid behov);
kontrollera att återvinningstanken (g. A, ref. 2) är tom och töm den om detta inte är fallet;
fyll lösningstanken (g. A, ref. 1), genom motsvarande 8) öppning fram, med rent vatten och
skumdämpande rengöringsmedel med lämplig koncentration: lämna minst 5 cm. mellanrum mellan
vätskan och tankens mynning;
montera borstarna eller dragskivorna av lämplig typ för golvet och arbetet som ska utföras (se avsnitt
3.4);
montera borstarna eller dragskivorna av lämplig typ för golvet och arbetet som ska utföras (se avsnitt
kontrollera att gummiskrapan (g. A, ref. 5) sitter fast och ansluten till sugledningen. Kontrollera att det
bakre bladet inte är utslitet (standardversion med borstar och dragskivor).
montera borstarna eller dragskivorna av lämplig typ för golvet och arbetet som ska utföras (se avsnitt
ställ in arbetshöjden gummiskraporna, inställningen utförs med motsvarande inställningsknapp (g.
E, ref. 14) för modell med rulle.
montera borstarna eller dragskivorna av lämplig typ för golvet och arbetet som ska utföras (se avsnitt
ställ in arbetshöjden på borstens rulle genom att vrida motsvarande inställningsknapp (g. Q, ref. 1) för
modell med rulle.
INFORMATION
Om maskinen används för den första gången, rekommenderas det att ett test utförs på en större yta utan
hinder för att lära känna hur maskinen fungerar.
Töm alltid återvinningstanken innan lösningstanken fylls på på nytt.
För en effektiv rengöring och för maskinens långvarighet, följ vissa enkla regler:
förbered arbetsområdet genom att avlägsna möjliga hinder;
börja arbetet från platsen längst bort för att undvika att vidröra området som precis gjorts rent;
välj så raka arbetsbanor som möjligt;
dela upp större golv i rektangulära parallella områden.
Använd eventuellt en mopp eller en trasa för att göra rent otillgängliga punkter.
Arbete
Efter att maskinen förberetts, gör så här:
Koppla maskinen på följande sätt:
maskin med elkabel: sätt i kontakten i strömuttaget;
sänk gummiskrapan med motsvarande spak (g. D, ref. 2) för standardmodell med borstar och dragski-
vor;
tryck på huvudströmbrytaren (g. C, ref. 3) “tänd lysdiod”;
tryck borstens knapp (g. C, ref. 4) “tänd lysdiod”. Genom att aktivera den kommer även suga-
nordningen och vätskans öde att aktiveras automatiskt. För att öka maskinens varaktighet kan ECO-
funktionen aktiveras (se avsnitt “Reglage - Beskrivning”).
välj körriktningen genom att trycka på knappen (g. D, ref. 4) (eldrivna modeller):
ställer in maskinens hastighet framåt/bakåt genom att vrida potentiometern (g. D, ref. 5) (eldrivna
modeller):
tryck på borstens kontrollspak (g. D, ref. 1).
kontrollera regelbundet att rengöringsmedlet når borstarna och fyll på vid behov;
under arbetet, kontrollera rengöringskvaliteten och ställ in medlets öde som rinner ner till borsten med
hjälp av lösningens kran (g. G, ref. 2). I modellen ECS ska lösningsmedlets kran alltid vara helt öppen.
VARNING
Töm alltid återvinningstanken vid varje påfyllning av lösningstanken.
NO
av gangen: På denne måten vil kosten automatisk bli festet på ensnavet. Dersom denne manøveren ikke skulle
lykkes, trykker du en gang til på spaken og gjentar sentreringen og trykkene på kommandospaken for kosten.
Løsning av kost/poleringspute: Slå på maskinen ved å trykke på hovedbryteren (g. C, ref. 3) ”tent varsellampe”,
trykk deretter på knappen for kosteenheten (g. C, ref. 4) ”tent varsellampe”.
Trykk håndtaket ned for å heve den fremre delen av maskinen, trykk deretter
gjentatte ganger på kommandospaken for kosten (g D, ref. 1) for kort tid av gangen. Etter noen få gangers trykk
vil kosten (eller poleringsputen) hekte seg løs og falle ned.
Versjon med rull
Feste av kosterull:
Slå av maskinen. På maskiner med kabel må du trekke støpselet ut fra kontakten;
Løft den framre delen av maskinen med én hånd;
Med den andre hånden setter du kosten på plass og trykker oppover til den festes på plass (g. P, ref.
1);
Senk maskinen
Løsning av kosterull:
Slå av maskinen. På maskiner med kabel må du trekke støpselet ut fra kontakten;
Løft den framre delen av maskinen med én hånd;
Med den andre hånden tar du ut kosten ved å trekke den nedover (g. P, ref. 1);
Senk maskinen;
Vaskemidler – bruksanvisning
VÆR OPPMERKSOM
Vann alltid ut rengjøringsmidlene etter de anvisningene som gis av forhandleren. Unngå bruk av klo-
roppløsning (kloring) og andre oksiderende midler, spesielt i større konsentrasjoner, og unngå bruk av
løsemidler og hydrokarbonoppløsninger. Vannet og rengjøringsmidlet ha en temperatur som ikke
overstiger det maksimum som angis i oversikten over tekniske egenskaper, og må være fritt for sand og
andre urenheter.
Maskinen er blitt utviklet for bruk med rengjøringsmidler som ikke skummer, som er biologisk nedbrytbare, og
spesikt beregnet på gulvvaskemaskiner.
For en komplett og oppdatert liste over vaskemidler og kjemiske produkter som nnes tilgjengelig, ta kontakt med
produsenten.
Bruk kun produkter som egner seg til typen gulv og til det som skal fjernes av urenheter og smuss.
Følg sikkerhetsnormene med hensyn til bruk av vaskemidler, slik de er beskrevet i avsnittet ”Sikkerhetsnormer”.
Klargjøring av maskinen før arbeid
VÆR OPPMERKSOM
Før du begynner å arbeide du ta skjorter, hørselsvern, hansker og andre sikkerhetsanordninger
som angis av produsenten av vaskemidlet man bruker, eller som kreves i lokalet som skal rengjøres.
Utfør følgende operasjoner før arbeidet starter.
Batteridrevne modeller: Kontroller ladestatus på batteriet (lad opp dersom det er nødvendig).
Kontroller at oppsugingstanken (g. A, ref. 2) er tom; dersom den ikke er det må den tømmes
Fyll opp vaskeoppløsningstanken gjennom åpningen foran (g. A, ref. 8) med rent vann og vaskemiddel
som ikke skummer, med riktig konsentrasjon: La det være minst 5 cm nivåforskjell mellom overaten til
vaskeoppløsningen og munningen til tanken.
Monter koster eller poleringsputer av riktig typer for det gulvet og arbeidet som skal utføres (se avsnitt
3.4).
Kontroller at nalen (g. A, ref. 5) er godt festet, koblet til oppsugingsslangen. Forsikre deg om at det
bakre bladet ikke er slitt (standardversjon med koster og trekkskiver).
reguler arbeidshøyden nalen. Reguleringen foretas ved å dreie den tilhørende bryteren (g. E, ref.
14) på rullversjonen.
reguler arbeidshøyden kosterullen ved å dreie den tilhørende bryteren (g. Q, ref. 1) rullversjo-
nen.
INFORMASJON
Dersom man skal bruke maskinen for første gang, anbefales det å gjøre en prøvekjøring en gulvate
som er bred og uten hindringer, slik at man blir vant til maskinens bevegelser.
Tøm alltid oppsamlingstanken først, og fyll deretter opp tanken med vaskemiddeloppløsning.
PT
se para o local pretendido; se instalada, insira a roda de transporte empinando a máquina, pressionan-
do a pega (standard na versão de rolo).
uma vez chegado ao destino, baixe a parte frontal da máquina.
Montagem e mudança das escovas/porta-discos
ATENÇÃO
Não trabalhe sem as escovas ou os porta-discos perfeitamente instalados.
Versão standard com escovas e porta-discos
Engate da escova/porta-disco: ligue a máquina premindo o interruptor geral (g. C, ref. 3) “LED aceso” e, de
seguida, prima o botão da escova (g. C, ref. 4) “LED aceso”. Pouse a escova no pavimento à frente da máquina.
Usando a pega como alavanca, levante a parte frontal da máquina e, depois, baixe a parte frontal da máquina
sobre a escova centrando-a com o cárter de cobertura da escova. Acione a alavanca de comando da escova
(g. D, ref. 1) por breves instantes: deste modo, a escova encaixa automaticamente no cubo da ange. Se a
manobra não for bem-sucedida, carregue novamente na pega e repita a centragem e os toques na alavanca de
comando da escova.
Desengate da escova/porta-disco: ligue a máquina premindo o interruptor geral (g. C, ref. 3) “LED aceso” e, de
seguida, prima o botão da escova (g. C, ref. 4) “LED aceso”.
Usando a pega como alavanca, levante a parte frontal da máquina e, depois, acione
repetidamente a alavanca de comando da escova (g. D, ref. 1) por breves instantes. Após alguns impulsos a
escova (ou o porta-discos) solta-se e cai no chão.
Versão de rolo
Encaixe do rolo da escova:
desligue a máquina; na versão de cabo, retire a cha da tomada de alimentação;
com uma mão levante a parte dianteira da máquina;
com a outra mão, insira a escova no lugar e prima para cima até encaixar na posição (g. P, ref. 1);
baixe a máquina
Desencaixe do rolo da escova:
desligue a máquina; na versão de cabo, retire a cha da tomada de alimentação;
com uma mão levante a parte dianteira da máquina;
com a outra mão, extraia a escova puxando-a para baixo (g. P, ref. 1);
baixe a máquina.
Detergentes - Indicações de utilização
ATENÇÃO
Dilua sempre os detergentes segundo as indicações do fornecedor. Não utilize hipoclorito de sódio
(lixívia) ou outros oxidantes, sobretudo em concentrações elevadas, e não utilize solventes nem hidro-
carbonetos. A água e o detergente devem ter temperaturas não superiores à máxima indicada nos dados
técnicos e devem estar sem areia e/ou outras impurezas.
A máquina foi concebida para ser utilizada com detergentes sem espuma e biodegradáveis, especícos para
lavadoras/secadoras de pavimentos.
Para uma lista completa e atualizada dos detergentes e produtos químicos disponíveis, contacte o fabricante.
Utilize apenas produtos adequados ao pavimento e à sujidade a remover.
Siga as normas de segurança relativas ao uso de detergentes indicadas no parágrafo “Normas de segurança”.
Preparação da máquina para o trabalho
ATENÇÃO
Antes de começar a trabalhar, coloque as batas, auscultadores, sapatos antiderrapantes e impermeáveis,
máscara de proteção das vias respiratórias, luvas e qualquer outro dispositivo de proteção indicado pelo
fornecedor do detergente utilizado ou exigido pelo ambiente em que estiver a operar.
Realize as operações seguintes antes de começar o trabalho:
Modelos com bateria: verique o nível de carga das baterias (recarregue-as, se necessário);
certique-se de que o depósito de recolha (g. A, ref. 2) está vazio; se não estiver, esvazie-o;
encha, através da devida abertura frontal (g. A, ref. 8) o depósito da solução com água limpa e
detergente sem espuma com a concentração adequada: deixe pelo menos 5 cm de desnível entre a
superfície do líquido e o bocal do depósito;
FR
devant la machine. Appuyer sur le guidon pour soulever la partie avant de la machine, puis abaisser la partie
avant de la machine sur la brosse en la centrant sur le carter de brosse. Actionner à plusieurs reprises de suite le
levier de commande brosse (g.D, rep. 1): la brosse s’emboîte automatiquement sur le moyeu. Si elle ne s’enclen-
che pas, appuyer de nouveau sur la poignée, centrer de nouveau la brosse et actionner le levier de commande
brosse comme décrit précédemment.
Décrochage brosse/disque entraîneur: mettre la machine en marche en appuyant sur l’interrupteur général (g.C,
rep.3) «led allumée» puis appuyer sur le bouton brosse (g. C, rep. 4) «led allumée».
Appuyer sur le guidon pour soulever la partie avant de la machine, puis actionner brièvement et à plusieurs
reprises le levier de commande brosse (g. D, rep. 1). Au bout de quelques impulsions la brosse (ou le disque
entraîneur) se décroche et tombe à terre.
Version à rouleau
Accrochage brosse rouleau :
éteindre la machine, dans la version à câble débrancher la che de la prise de courant;
avec une main soulever l’avant de la machine;
de l’autre main insérer la brosse dans son logement et pousser vers le haut jusqu’à ce qu’elle s’enclen-
che (g. P, rep. 1);
abaisser la machine
Décrochage automatique brosses:
éteindre la machine, dans la version à câble débrancher la che de la prise de courant;
avec une main soulever l’avant de la machine;
de l’autre main retirer la brosse en la tirant vers le bas (g. P; rep.1);
abaisser la machine;
Détergents - Indications d’utilisation
ATTENTION
Diluer toujours les détergents selon les indications du fournisseur. Ne pas utiliser d’hypochlorite de so-
dium (eau de javel) ou d’autres oxydants, surtout en concentrations élevées. Ne pas utiliser de solvants
ou d’hydrocarbures. La température de l’eau et du détergent ne doit pas être supérieure à la température
maximale indiquée dans les données techniques. En outre, eau et détergent ne doivent pas contenir de
sable et/ou d’impuretés.
La machine a été conçue pour être utilisée avec des détergents non moussants et biodégradables, spéciques
pour autolaveuses.
Consulter le constructeur pour avoir une liste complète et à jour des détergents et produits chimiques disponibles.
Utiliser exclusivement des détergents adaptés au sol à nettoyer et à la saleté à éliminer.
Suivre les normes de sécurité relatives à l’utilisation des détergents indiquées dans le paragraphe «Normes de
sécurité».
Préparation de la machine pour le travail
ATTENTION
Avant de commencer à travailler, revêtir combinaison, casque, chaussures antidérapantes et imperméa-
bles, masque de protection des voies respiratoires, gants et tout autre équipement de protection con-
seillé par le fournisseur du détergent employé ou exigé par le milieu dans lequel on travaille.
Effectuer les opérations suivantes avant de commencer à travailler:
Modèles sur batterie: contrôler le niveau de charge des batteries (les recharger si nécessaire);
s’assurer que le réservoir de récupération (g.A, rep.2) est vide, en cas contraire le vider;
remplir le réservoir solution (g.A, rep.8) avec de l’eau propre et un détergent non moussant à la dilution
préconisée: le niveau du liquide soit se trouver à 5 cm au moins au-dessous de l’orice du réservoir.
monter des brosses ou des disques entraîneurs adaptés au sol et au travail à effectuer (voir paragraphe
3.4);
vérier que le suceur (g.A, rep.5) est bien xé, raccordé au tube d’aspiration; s’assurer que la lame
postérieure n’est pas usée (version standard avec brosses et plateaux d’entraînement).
régler la hauteur de travail des suceurs, le réglage se fait à l’aide de la molette (g.E, rep.14) version à
rouleau.
régler la hauteur de travail de la brosse rouleau à l’aide de la molette (g. Q, rep.1) version à rouleau.
INFORMATION
Avant d’utiliser la machine pour la première fois, il est conseillé d’effectuer une brève période d’essai sur
une vaste surface sans obstacles an d’acquérir l’habilité nécessaire.
ES
Versión estándar con cepillos y discos de arrastre
Enganche del cepillo /disco de arrastre: encienda la máquina pulsando el interruptor general (g. C, ref. 3) “led
encendido” y pulse el botón del cepillo (g. C, ref. 4) “led encendido”. Apoye el cepillo sobre el suelo, delante de
la máquina. Levante la parte delantera de la máquina haciendo palanca con el mango, baje la parte delantera de
la máquina sobre el cepillo centrándolo con el cárter que cubre el cepillo. Accione la palanca de mando del cepillo
(g. D, ref. 1) durante poco tiempo: de esta manera el cepillo se enganchará automáticamente en el cubo de la
brida. Si con esta maniobra no lograra enganchar el cepillo, presione nuevamente sobre la empuñadura y repita
el centrado y los impulsos con la palanca de mando del cepillo.
Desenganche del cepillo /disco de arrastre: encienda la máquina pulsando el interruptor general (g. C, ref. 3) “led
encendido” y pulse el botón del cepillo (g. C, ref. 4) “led encendido”.
Levante la parte delantera de la máquina haciendo palanca con el mango, accione
varias veces la palanca de mando del cepillo (g. D, ref. 1) durante poco tiempo. Después de pocos impulsos, el
cepillo (o el disco de arrastre) se desenganchará y caerá al suelo.
Versión con rodillo
Enganche del rodillo cepillo:
apague la máquina; en la versión con cable, desconecte la clavija de la toma de corriente;
levante con una mano la parte delantera de la máquina;
introduzca con la otra mano el cepillo en su alojamiento y presione hacia arriba hasta que se enganche
en su posición (g. P, ref. 1);
baje la máquina
Enganche del rodillo cepillo:
apague la máquina; en la versión con cable, desconecte la clavija de la toma de corriente;
levante con una mano la parte delantera de la máquina;
extraiga con la otra mano el cepillo tirando hacia abajo (g. P, ref. 1);
baje la máquina;
Detergentes - Indicaciones para su uso
ATENCIÓN
Diluya los detergentes según las indicaciones del Proveedor. No utilice hipoclorito de sodio (lejía) u otros
oxidantes, especialmente en concentraciones altas, ni utilice disolventes o hidrocarburos. La tempera-
tura del agua y del detergente no debe superar la temperatura máxima indicada en los datos técnicos y
dichos elementos no deben contener arena u otras impurezas.
La máquina ha sido diseñada para utilizarse con detergentes no espumosos y biodegradables, especícos para
fregadoras-secadoras de suelos.
Para una lista completa y actualizada de los detergentes y productos químicos disponibles, contacte con el
Fabricante.
Utilice sólo productos adecuados para el suelo y para la suciedad que deba limpiar.
Respete las normas de seguridad relativas al uso de los detergentes indicadas en el párrafo “Normas de segu-
ridad”.
Preparación de la máquina para el trabajo
ATENCIÓN
Antes de comenzar a trabajar, póngase camisas, auriculares, zapatos antideslizantes e impermeables,
mascarilla de protección de las vías respiratorias, guantes y todos los elementos de protección indicados
por el Proveedor del detergente utilizado o necesario para el medio ambiente donde deba trabajar.
Antes de comenzar a trabajar, lleve a cabo las siguientes operaciones:
Modelos con batería: controle el nivel de carga de las baterías (recárguelas si fuera necesario);
controle que el depósito de agua sucia (g. A, ref. 2) esté vacío; si así no fuera, vacíelo;
llene, a través de la abertura frontal (g. A, ref. 8), el depósito de la solución con agua limpia y deter-
gente no espumoso en concentración oportuna: deje 5 cm como mínimo de desnivel entre la supercie
del líquido y la boca del depósito;
monte los cepillos o los discos de arrastre adecuados para el suelo y para el tipo de trabajo que deba
hacer (véase el párrafo 3.4);
controle que el secador (g. A, ref. 5) esté bien jado y conectado al tubo de aspiración; asegúrese de
que el labio trasero no esté desgastado (versión estándar con cepillos y discos de arrastre).
regule la altura de trabajo de los secadores girando el volante correspondiente (g. E, ref. 14) versión
con rodillo.
RU
Е, № 10).
Модель с валком
Ножи скребка предназначены для сбора с пола пленки воды и моющего средства, обеспечивая таким
образом тщательную сушку. Со временем непрерывное трение закругляет и расщепляет острую
кромку, контактирующую с полом, ухудшая эффективность сушки и требуя замены ножа. Поэтому
постоянно контролируйте степень износа. Машина оснащена двумя скребками, чтобы мыть и сушить,
как в направлении движения машины вперед, так и назад. Скребки имеют регулировку прижима для
использования на любой поверхности. Регулировка производится при помощи специальной ручки (рис.
Е, № 14):
при повороте по часовой стрелке прижим увеличивается.
при повороте против часовой стрелки прижим уменьшается.
Перемещение нерабочей машины
Для того чтобы переместить машину выполните следующее:
поднимите скребок при помощи специального рычага (рис. D, 2), параболический и v-образный
скребок;
Поднимите переднюю часть машины (наклоните машину), используя ручку как рычаг, затем
перейдите на место. Если транспортное колесо установлено, используйте его, наклонив машину,
используя ручку как рычаг (стандартный в модели с валком).
после того, как машина передвинута, опустите переднюю часть машины.
Монтаж и замена щетки / дисков тяги
ВНИМАНИЕ
Не работайте без правильно установленных щеток или дисков тяги.
Стандартная модель с дисковыми тяговыми щетками
Зацепление щетки/диска тяги: включите машину, нажав на главный выключатель (рис. С, № 3), загорится
индикатор. Затем нажмите кнопку щетки (рис. С, 4), индикатор горит. Положите щетку перед машиной
на пол. Нажав на ручку, как на рычаг поднимите переднюю часть машины, затем опустите переднюю часть
на щетку, отцентрировав ее по картеру защиты щетки. Нажмите на рычаг управления щеткой (рис. D,
1) на короткое время: благодаря этому щетка/и автоматически вставится в ступицу фланца. Если маневр
окажется неуспешным, еще раз нажмите на ручку машины, и повторите установку щетки и нажатие на
рычаг управления щеткой.
Отцепление щетки/диска тяги: включите машину, нажав на главный выключатель (рис. С, 3), загорится
индикатор. Затем нажмите кнопку щетки (рис. С, № 4), индикатор горит.
Нажав на ручку, как на рычаг поднимите переднюю часть машины, затем несколько раз
нажмите на рычаг управления щеткой (рис. D, 1) на короткое время. После нескольких попыток щетка
(или диск тяги) отцепится и упадет на землю.
Модель с валком
Зацепление роликовой щетки:
выключите машину. В модели с кабелем выньте вилку из розетки питания;
поднимите одной рукой переднюю часть машины;
другой рукой вставьте щетку в гнездо и поднимите вверх до ее нужного положения (рис. Р, № 1);
опустите машину.
Расцепление роликовой щетки:
выключите машину. В модели с кабелем выньте вилку из розетки питания;
поднимите одной рукой переднюю часть машины;
другой рукой извлеките щетку, потянув за нее вниз (рис. Р, № 1);
опустите машину;
Моющие средства – рекомендации по использованию
ВНИМАНИЕ
Обязательно разбавляйте моющие средства в соответствии с указаниями поставщика моющих
средств. Не используйте гипохлорит натрия (отбеливатель) или другие окислители, в особенности
в большой концентрации, и не пользуйтесь растворителями или углеводородами. Вода и моющее
средство должны иметь температуру, не превышающую максимальную, указанную в технических
характеристиках и не должны содержать песок и/или другие загрязнения.
Машина разработана для использования не пенных и поддающихся биологическому разложению моющих
средств для моющих и сушильных машин.
Обратитесь к производителю за полным и обновленным списком моющих средств и химикатов, которыми
BG
Лентите на гумената миячка служат за обиране на тънкия слой от вода и почистващ препарат от пода
и го подготвят за идеално подсушаване. С времето постоянното триене на ръба на гумената лента в
пода я затъпява и напуква, като намалява ефективността на подсушаване и налага смяната й. Затова е
необходимо редовно да се проверява състоянието на износване.
За перфектно сушене, гумената миячка трябва да бъде регулирана по такъв начин, че ръбът на задната
гумена лента да се огъва по време на работа на 45° спрямо пода във всяка точка. Височината на гумените
ленти по време на работа може да се регулира чрез регулиране височината на колелата, разположени на
гумената миячка (фиг. E, реф. 9); освен това може да се променя и наклона на чистачката чрез затягане
или разхлабване на винта (фиг. E, реф. 10)
Версия с цилиндрична четка
Лентите на гумената миячка служат за обиране на тънкия слой от вода и почистващ препарат от пода
и го подготвят за идеално подсушаване. С времето постоянното триене на ръба на гумената лента в
пода я затъпява и напуква, като намалява ефективността на подсушаване и налага смяната й. Затова е
необходимо редовно да се проверява състоянието на износване. Машината е оборудвана с две гумени
миячки за измиване и подсушаване както при ход напред, така и на заден ход. Гумените миячки разполагат
с регулатор на натиска за настройването им към всички видове повърхности. Регулирането се извършва
със завъртане на специалното копче (фиг. E, поз. 14):
по посока на часовниковата стрелка увеличава натиска.
обратно на часовниковата стрелка намалява натиска.
Преместване на машината, когато не е в експлоатация
За да преместите машината, процедирайте както следва:
повдигнете гумената миячка с помощна на лоста (фиг. D, поз. 2) параболична и V-образна гумена
миячка;
повдигнете предната част на машината (вдигнете машината вертикално), като си помагате с
дръжката и се насочете към обекта; ако е монтирано транспортно колело, поставете го, като
изправите машината с помощта на дръжката (стандартна окомплектовка за версия с валяк).
когато пристигнете, свалете предната част на машината.
Монтиране и смяна на дисковете на четката/задвижването
ВАЖНО
Никога не работете, ако четките, валяците и задвижващите дискове не са правилно монтирани.
Стандартна версия с четки и носещи дискове
Поставяне на дисковете на четката/задвижването: включете машината като натиснете главния
прекъсвач (фиг. C, реф. 3) (включен светодиод), след това натиснете бутона на четката (фиг. C, реф. 4
(включен светодиод). Поставете четката на пода пред машината. Повдигнете предната част на машината
като използвате дръжката, след това я спуснете върху четката, като я центрирате с капака на четката.
Използвайте лоста на четката (фиг. D, реф. 1) неколкократно, докато четката автоматично не се закрепи на
главината на фланеца. Ако маневрата не е успешна, натиснете отново дръжката и повторете центрирането
и повторно използвайте лоста на четката.
Освобождаване на дисковете на четката/задвижването: включете машината като натиснете главния
прекъсвач (фиг. C, реф. 3) (включен светодиод), след това натиснете бутона на четката (фиг. C, реф. 4
(включен светодиод).
Повдигнете предната част на машината като използвате дръжката, след което използвайте лоста на четката
(фиг. D, реф. 1) многократно. След няколко импулса, четката (или задвижващият диск) е освободена и
пада на земята.
Версия с цилиндрична четка
Закрепване на цилиндрична четка:
изключете машината; ако версията е с кабел, извадете щепсела от контакта;
повдигнете с една ръка предната част на машината;
с другата ръка вкарайте четката в гнездото и натиснете нагоре, докато щракне (фиг. P, поз. 1);
спуснете машината
Освобождаване на цилиндрична четка:
изключете машината; ако версията е с кабел, извадете щепсела от контакта;
повдигнете с една ръка предната част на машината;
с другата ръка извадете четката, като дърпате надолу (фиг. P, поз. 1);
спуснете машината;
GB
Preparing the machine for work
IMPORTANT
Before starting work, wear overalls, ear protectors, non-slip waterproof shoes, mask to protect the re-
spiratory tract, gloves and all other personal protection devices recommended by the supplier of the
detergent used or necessitated by the work environment.
Before starting work, proceed as follows:
Battery models: check the battery charge (charge if necessary);
make sure the dirty water tank (g. A, ref. 2) is empty. If necessary, empty it;
via the opening at the front, ll the detergent tank (g. A, ref. 8) with a suitable concentration of clean
water and low-foam detergent. Leave at least 5 cm between the surface of the liquid and the opening of
the tank;
mount the most suitable brushes or drive disks for the oor and work to be performed (see paragraph
3.4);
make sure that the squeegee (Fig. A, ref. 5) is securely fastened and connected to the suction hose;
check that the rear blade is not worn (standard version with brushes and drive disks).
adjust the squeegee working height by turning the knob provided (Fig. E, ref. 14), roller version.
adjust the brush roller working height by turning the knob provided (Fig. Q, ref. 1), roller version.
i INFORMATION
If you are using the machine for the rst time, we recommend trying it on a large obstacle-free surface rst
to acquire the necessary familiarity.
Always empty the dirty water tank before lling the detergent tank again.
For effective cleaning and to extend the working life of the machine, follow a few simple rules:
prepare the work area by removing all possible obstacles;
begin working from the furthermost point to avoid walking on the area you have just cleaned;
choose the straightest possible working routes;
divide large oors into parallel rectangular sections.
If necessary, nish off by passing a mop or rag rapidly over parts inaccessible to the scrubber drier.
Working
After setting up the machine, proceed as follows.
Connect the machine as follows:
cable model: plug the machine into the mains power socket;
lower the squeegee using the lever provided (Fig. D, ref. 2), standard version with brushes and drive
disks;
press the main switch (g. C, ref. 3) (LED on);
press the brush button (g. C, ref. 4) “LED on”, this will also automatically activate suction and solution
ow. To extend machine operating time, the ECO function can be activated (see the paragraph “Con-
trols - Descriptions”);
select the direction of movement by pressing the button (g. D, ref. 4) (models with electric drive)
adjust the forward/reverse speed by turning the potentiometer (g D, ref. 5) (models with electric drive)
press the brush lever (g. D, ref. 1);
check regularly that detergent is reaching the brushes and top up if necessary;
while working, check the quality of washing and adjust the ow of detergent to the brushes using the
detergent tap (g. G, ref. 2), in the ECS model, the detergent tap must always be fully open.
IMPORTANT
Empty the dirty water tank each time you ll the detergent tank.
The oat switch in the dirty water tank (g. I, ref. 1) turns suction off when the tank is full. If the switch
trips, stop work and empty the tank;
Battery models: if the red LED (g. C, ref. 2) starts ashing, the batteries are nearly at. After a few
seconds, the brush and suction motor shut down to prevent draining the batteries excessively. Charge
the batteries.
ECS model: during cleaning, make sure the pressure of the microbre on the work surface remains
within the permitted range. If the light in the brush button starts ashing while you are working, reduce
the pressure of the microbre by turning the knob (g. O, ref. 1). Turn the knob clockwise to reduce the
pressure of the microbre on the work surface; turn the knob anticlockwise to increase the pressure of
the microbre on the work surface. To access the knob, raise the dirty water tank.
 从正负极上断开电瓶连线;
 如有必要,也可拆掉电瓶托盘。
5.6 充电器(电瓶式机器)
警告 !
不要让电瓶过度放电,否则电瓶将无可挽回地损坏。
信息!
如果机器配有车载充电器(原厂配置),则不需要进行任何操作,直接
使用即可。
5.6.1充电器的选择(对于没有车载充电器的机器)
请确保充电器适合于将要充电的电瓶:
管状铅酸电瓶:推荐一款
24V 5A 的自动充电器。请咨询充电器厂家并
参阅说明书以确认您的选择。
胶体电瓶:采用一种特殊的充电器。
5.6.2 准备电瓶充电器
如果您采用的不是随机的充电器,那么您挑选的充电器接头必须与机器
插座匹配。
按照以下步骤安装匹配的充电器插头:
把充电器的红黑两条连线除去
13mm 的保护层;
把线插到插头触点上并用管钳夹紧;
把线插到插头时要注意极性(红线为+,黑线为-)。
5.7 提升与运输机器
重要!
所有动作必须于平整地方进行,并根据当时环境采用最适当的
安全措施。
操作者必须配戴个人保护装备。
遵照以下步骤把机器装上运输工具:
清空清水箱和污水箱;
把机器放置在纸箱内并用绳子或者铁架固定好;
用叉车把机器连栈板一起叉起放到运输工具上;
27