– 5-1 –
15 mm (9.8 N)
1) ミシンプーリとモータプーリの間にベルトを平行に取り付けます。
2) ベルトの張力は張力調整ナットを回してモータの高さを調整し、ベ
ルトが中心部を手で押した時、約 15mm(9.8N) 程度沈むように調整
します。
ベルトの張力が十分でない場合は、中低速でミシンを操作した場合、
回転にムラが生じたり、針が正確な位置で停止しない場合があります。
1) The belt distance, between sewing machine pulley and motor pulley,
must be parallel.
2) Thebelttensionshouldbeadjustedbyturningthetensionadjustnuts
to change height of the motor, so that the belt sinks down by about 15
mm (9.8 N) when it is depressed by band at the center of the belt span.
If the belt tension is not tight, speed is unstable at low-speed or medi-
um-speedoperation,andtheneedlewillnotstopexactlyinposition.
1) Der Riemenabstand zwischen der Nähmaschinen-
riemenscheibe und der Motorriemenscheibe muss
parallel sein.
2) Die Riemenspannung ist durch Drehen der Span-
nungseinstellmuttern
zur Höhenverstellung des
Motors so einzustellen, dass der Riemen um etwa
15 mm/9,8 N nachgibt, wenn er in der Mitte der Rie-
menspanne mit der Hand eingedrückt wird.
Falls der Riemen zu locker ist, hat dies Laufschwan-
kungen bei Betrieb mit geringer oder mittlerer
Geschwindigkeit und eine ungenaue Nadelstopppo-
sition zur Folge.
1) Les brins de courroie entre la poulie de la machine
et la poulie du moteur doivent être parallèles.
2)Ondoitréglerlatensiondelacourroieentournant
lesécrousderéglagedetension
pour changer la
hauteurdumoteurdefaçonquelacourroiepré-
senteuneèche(déplacementverslebas)d’environ
15mm/9,8Nlorsqu’onappuieaveclamainau
centre du brin de courroie.
Si la courroie est mal tendue, la vitesse sera ins-
table lors d’un fonctionnement à petite ou moyenne
vitesse et l’aiguille ne s’arrêtera pas sur une position
précise.
1)Ladistanciadelacorrea,entrelapoleadelamáqui-
na de coser y el motor debe de ser paralela.
2)Latensióndelacorreasedeberáajustargirandolas
tuercasdeajustedetensión
para cambiar la altu-
radelmotor,demodoquelacorreasehundaunos
15 mm (9,8 N) cuando se presiona con la mano en
el centro del tramo de la misma.
Silatensióndelacorreanoestátensa,lavelocidad
seráinestablecuandoseoperaabajavelocidadoa
velocidadmedia,ylaagujanosepararáenlaposi-
ciónexacta.
1) La distanza della cinghia, tra la puleggia della
macchina per cucire e la puleggia del motore, deve
essere parallela.
2) La tensione della cinghia deve essere regola-
ta girando i dadi di regolazione della tensione
per cambiare l'altezza del motore, in modo che la
cinghiasiabbassidicirca15mm/9,8Nquandola
cinghia viene premuta con la mano al centro dell'e-
stensione della cinghia. Se la tensione della cinghia
non è giusta, la velocità è instabile al funzionamen-
to a bassa velocità o media velocità, e l'ago non si
fermerà esattamente in posizione.
1)皮带长度必须大于缝纫机皮带轮和马达皮带轮。
2)调整张力调节螺母
改变马达的高度可以调整皮
带张力 , 用手按压皮带中央处 , 皮带垂度应为
15mm(9.8N)。如果皮带张力过松 , 缝制速度就会降低 ,
或中速缝制时速度不稳定 , 因此缝纫机针就有可能不
能准确地停止到指定位置。
1) Dikişmakinesikasnağıilemotorkasnağıarasında-
kikayışmesafesiparalelolmalıdır.
2) Motoryüksekliğinideğiştirmekiçin,gerginlikayar
somunlarınıçevirerekkayışgerginliğiayarlan-
malıdır;kayışuzunluğununortasınaellebastırıldığı
zamanyaklaşık15mm(9,8N)çökmesigerekir.
Kayışgergindeğilse,düşükyadaortahızlaçalı-
şırkenhızkararsızolurveiğnetamolarakdurması
gereken yerde durmaz.
1)Расстояниеприводногоремня,междушкивомшвейноймашиныимоторнымшкивом,должнобытьодинаковым
(ременьдолженрасполагатьсяпараллельно).
2)Натяжениеприводногоремнядолжнобытьотрегулировано,приповорачиваниигайки,регулирующейнатяжение
,
чтобыизменитьвысотуэлектромотора,так,чтобыприводнойременьопустилсяприблизительнона15мм(9,8Н),
когданадавитенанегорукойвсередине.Еслинатяжениеприводногоремнянедостаточное,скоростьбудетнепо-
стояннойприработевмедленномилисреднескоростномрежиме,иигланебудетостанавливатьсяточновопреде-
ленномположении.
/ Installing the belt / Installieren des Riemens /
Pose de la courroie / Cómo ajustar la cubierta de la polea /
Installazione della cinghia /
安装皮带
/Kayışıntakılması/
Установка приводного ремня