648970 IT-EN-NO (18/06/2018)
MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2 / MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2 / MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
3-70
IT
EN
NO
Use the turning tool to turn the crankshaft
until the 4th cylinder is at overlap TDC. (1st
cylinder at ignition TDC). Then turn the 1st
cylinder to overlap TDC (4th cylinder at
ignition TDC).
Check and adjust the valves in accordance
with the table above.
Measure the valve clearance between the
rocker arm and valve stem (exhaust valve)
or valve bridge (inlet valve) with a feeler
gauge (arrow).
It must be possible to pull the feeler gauge
through with only light resistance.
Valve clearance:
MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2
MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
Inlet valves mm = 0.40 (±0,05)
Exhaust valve mm = 0.60 (±0,05)
MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2
MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2
Inlet valves mm = 0.30 (±0,05)
Exhaust valve mm = 0.60 (±0,05)
Slacken counter nut “2”(E12.2) to adjust the
valve clearance.
Adjust the valve clear-ance by turning
adjustment screw “1”(E12.2).
Retighten the counter nut.
Tightening torque: 25Nm.
Check the valve clearance again and read-
just if necessary.
EnginE brakE: chEcking condition and sEtting
(if installed)
Checking condition
Remove the wire circlip from the engine
cylinder ball socket.
Prise off the ball socket from throttle valve
lever 1 ball neck.
Check the engine brake cylinder, ball neck
and ball socket as well as the throttle valve
shaft for wear.
Check the throttle valve lever on the throt-
tle valve shaft for firm seating and retighten
the clamping screws if necessary.
Lubricate the ball socket with the specified
grease.
Press the ball socket back onto the ball
neck.
Insert the wire circlip.
Checking adjustment
When the engine brake is applied, throttle
valve lever “1” (E12.3) must make contact with
retainer “2”(E12.3) when the throttle valve
lever is in its active position (cylinder extend-
ed).
The throttle valve lever must also make con-
tact with the retainer when the engine brake
cylinder is in its inactive position (cylinder
retracted); if this is the case the return spring
pretension of the engine brake cylinder is
adequate.
Check the position of the throttle valve shaft:
when the engine brake is inactive, the slot
must be horizontal. When the engine brake is
in the active position, the slot must be vertical.
2
1
E12.2
E12.3
2
1
1
2
Leva della valvola a farfalla in posizione di riposo
Throttle valve lever in inactive position
Leva della valvola a farfalla in posizione di lavoro
Throttle valve lever in active position
Ruotare l’albero motore utilizzando l’apposito
dispositivo finché il cilindro 4 non si trova in
corrispondenza del PMS di incrocio (cilindro 1
nel PMS d’accensione), quindi portare il cilin-
dro 1 in corrispondenza del PMS d’incrocio
(cilindro 4 nel PMS d’accensione).
Controllare e registrare le valvole secondo la
tabella riportata sopra.
Misurare il gioco della valvola tra il bilanciere
e lo stelo della valvola (valvola di scarico) o il
ponte valvole (valvola di aspirazione) con uno
spessimetro (freccia).
Lo spessimetro deve poter passare con una
leggera resistenza.
Gioco delle valvole:
MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2
MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
valvola di aspirazione mm = 0,40 (±0,05)
valvola di scarico mm = 0,60 (±0,05)
MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2
MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2
valvola di aspirazione mm = 0,30 (±0,05)
valvola di scarico mm = 0,60 (±0,05)
Per eseguire la regolazione del gioco delle
valvole allentare il controdado “2”(E12.2).
Regolare il gioco valvole girando la vite di
registro “1”(E12.2).
Riserrare il controdado.
Coppia di serraggio: 25 Nm.
Controllare nuovamente il gioco valvole e,
se necessario, correggerlo.
FrEno motorE: controllo dEllE condizioni E
rEgolazionE (se installato)
Controllo delle condizioni
Rimuovere il filo metallico di sicurezza presen-
te sulla calotta sferica del cilindro del motore.
Disimpegnare la calotta sferica dalla testa sfe-
rica della leva della valvola a farfalla “1” (E12.3)
esercitando pressione.
Controllare lo stato di usura del cilindro del
freno motore, della testa sferica, della calotta
sferica e dell’alberino della valvola a farfalla.
Controllare che la leva della valvola a farfal-
la sia alloggiata saldamente sull’alberino, se
necessario, riprendere il serraggio delle viti.
Lubrificare la calotta sferica utilizzando il gras-
so prescritto.
Applicare nuovamente la sede sferica sulla
testina sferica esercitando pressione.
Introdurre l’anello di sicurezza in filo metallico.
Controllo della registrazione
Con il freno motore azionato la leva della
valvola a farfalla “1”(E12.3) in posizione di
lavoro (cilindro estratto) deve essere a con-
tatto con il supporto “2”(E12.3).
Anche quando il cilindro del freno motore
è in posizione di riposo (cilindro rientrato)
la leva della valvola a farfalla deve essere a
contatto con il supporto; in questo modo il
precarico della molla di richiamo del cilin-
dro del freno motore risulta sufficiente.
Controllare la posizione dell’alberino della
valvola a farfalla: se il freno motore è in posi-
zione di riposo, l’intaglio deve trovarsi in
posizione orizzontale In posizione di lavoro,
invece, l’intaglio deve trovarsi in posizione
verticale.
Drei motorakselen ved bruk av
roteringsenheten til sylinder 4 befinner seg
ved ØDP for overlapp (sylinder 1 i ØDP for
tenning), og sett deretter sylinder 1 til ØDP
for overlapp (sylinder 4 i ØDP for tenning).
Kontroller og juster ventilene i henhold til
tabellen ovenfor.
Mål ventilklaringene mellom vippearmen
og ventilstangen (avløpsventil) eller
ventilbroen (sugeventilen) med en
avstandsmåler (pil).
Avstandsmåleren må kunne passere med
litt motstand.
Ventilklaringer:
MRT 2150 Privilege Plus ST4 S2
MRT 2550 Privilege Plus ST4 S2
sugeventil mm = 0,40 (±0,05)
avløpsventil mm = 0,60 (±0,05)
MRT-X 2150 Privilege Plus ST3A S2
MRT-X 2550 Privilege Plus ST3A S2
sugeventil mm = 0,30 (±0,05)
avløpsventil mm = 0,60 (±0,05)
For å justere ventilklaringene må du løsne
på kontramutteren “2”(E12.2).
Justere ventilklaringen ved å dreie på
justeringsskruen “1”(E12.2).
Stram kontramutteren igjen.
Tiltrekkingsmoment: 25 Nm.
Kontroller ventilklaringene på nytt og
korriger om nødvendig.
motorbrEmsE: kontrollErE tilstandEn og
justErE (hvis montert)
Kontrollere tilstanden
Fjern sikkerhetsringen i metall på
kulekoblingen på motorsylinderen.
Trykk på kulekoblingen på kulehodet på
spaken for sommerfuglventilene “1” (E12.3)
for å ta den av.
Kontroller slitasjetilstanden på sylinderen på
motorbremsen, på kulehodet, på kulekoblingen
og på sommerfuglventil-akselen.
Kontroller at spaken for sommerfuglventilene
er godt festet til akselen, og stram skruene
bedre om nødvendig.
Smør kulekoblingen med angitt fett.
Trykk kulekoblingen på plass på kulehodet igjen.
Sett inn sikkerhetsringen i metall.
Kontrollere justeringen
Når motorbremsen er aktivert, skal spaken
for sommerfuglventilene “1”(E12.3) berøre
holderen “2”(E12.3) når den er i driftsstilling
(sylinderen uttrekt).
Selv når motorbrems-sylinderen er i
hvilestilling (sylinder tilbaketrekt), skal
spaken for sommerfuglventilene berøre
holderen; i dette tilfellet er forspenningen av
fjæren for tilbaketrekking av motorbrems-
sylinderen tilstrekkelig.
Kontroller stillingen til sommerfuglventil-
akselen: dersom motorbremsen er i
hvilestilling, skal hakket være i horisontal
stilling. I driftsstilling. derimot, skal den
være i vertikal stilling.
Spaken for sommerfuglventilen i hvilestilling
Spaken for sommerfuglventilen i driftsstilling