EasyManua.ls Logo

Maxwell RC8 - 3.2 Installation Procedure

Maxwell RC8
48 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
GB DE FR ESP NL IT
11
User’s Manual • Benutzerhandbuch • Manuel d’Utilisation du Treuil • Manual del Usuario • Gebruikershandleiding • Manuale Utente
3. INSTALLATION
3.2 Installation Procedure 3.2 Ablauf der Installation 3.2 Procédure d’Installation 3.2 Procedimiento de Instalación 3.2 Installatieprocedure 3.2 Procedura d’installazione
FITTING STEPS /
INSTALLING STEPS
SCHRITTE ZUM ANBRINGEN /
SCHRITTE ZUR INSTALLATION
ÉTAPES APPAREILLAGE /
ÉTAPES D’INSTALLATION
PASOS PARA EL MONTAJE /
INSTALACIÓN
STAPPEN VOOR MONTAGE /
INSTALLATIE
PASSAGGI DI MONTAGGIO /
PASSAGGI DI INSTALLAZIONE
1. Use the Cut-Out Template, as a
guide for marking and cutting the
holes.
2. Make sure Cut-Out Template is
positioned so that the gypsy will be
aligned with bow roller.
3. Mark out the desired position for
the holes.
4. Using hole saws and drill start
drilling/cutting holes in order
from A to D (as marked on the
templates).
21
3 4
Before cutting the holes in the deck
check all under deck clearances.
Read and understand installation
instructions contained within this
manual.
Make sure your printout of the deck
template is correctly scaled.
Vetus-Maxwell is not responsible
for any inaccurate data due
to reproduction errors of fax
machines, printers,
photocopiers etc.
If using a sealant, do not use
a permanent adhesive to bed
the windlass as this can
complicate the removal for
servicing. Use a non –acid cure
exible sealant to allow for
movement under high loads.
Bevor Sie die Löcher ins Deck
sägen, überprüfen Sie, dass
der Bereich unter Deck frei ist.
Lesen und verstehen Sie die
Installationsanleitung, die sich in
diesem Handbuch befi ndet.
Überprüfen Sie, dass die
ausgedruckte Deck-Schablone die
korrekten Maße hat.
Vetus-Maxwell ist nicht
verantwortlich für jegliche falschen
Daten, die wegen Kopierfehlern
von Faxmaschinen, Druckern,
Fotokopierern usw.
entstanden sind.
Falls Sie ein Dichtungsmittel
benutzen, benutzen Sie keinen
dauerhaften Klebstoff, um
die Ankerwinde einzubetten,
da dies die Entfernung für
Wartungsarbeiten erschweren
kann. Benutzen Sie einen nicht
säurehaltiges, aushärtendes
felxibles Dichtmittel, um
Bewegung unter schwerer Last zu
gewährleisten.
Avant la coupure des trous
dans le pont, vérifi er toutes les
autorisations concernant le pont.
Lire et comprendre les instructions
d’installation trouvées dans ce
manuel.
S’assurer que l’impression du
modèle du pont est correctement
à l’échelle.
Vetus-Maxwell n’est pas
responsable pour aucune donnée
inexacte à cause des erreurs de
reproductions des télécopieurs,
des imprimantes, des
photocopieurs, etc.
Si l’on utilise un scellant,
ne pas utiliser un adhésif
permanent pour mettre le
treuil parce qu’on peut
compliquer l’enlèvement
pour l’entretien.
Utiliser un scellant fl exible
de remède non-acide pour
permettre le mouvement sous
charges élevées.
Antes de perforar los orifi cios de
la cubierta compruebe todas las
holguras por debajo de la cubierta.
Lea y comprenda las instrucciones
de instalación incluidas en este
manual.
Asegúrese de imprimir la plantilla
de la cubierta a una escala
correcta.
Vetus-Maxwell no se responsabiliza
de la utilización de datos
incorrectos debido a errores de
reproducción del fax, impresora,
fotocopiadora, etc.
Si utiliza un material de sellado
no emplee un adhesivo
permanente para asentar el
molinete ya que puede
complicar su extracción
para trabajos de reparación o
mantenimiento. Utilice
un material de sellado
exible de tipo no ácido
para permitir el movimiento
bajo tiros pesados.
Controleer, voordat u begint met
het insnijden van het dek, alle
benedendekse vrije ruimte. Zorg
dat u de installatie-instructies
in deze handleiding gelezen en
begrepen hebt.
Zorg ervoor dat de door u
afgedrukte kopie van de
deksjabloon op de juiste
schaalgrootte is.
Vetus-Maxwell is niet
verantwoordelijk voor eventuele
onjuiste gegevens als gevolg
van reproductiefouten van faxen,
printers, kopieerapparaten etc.
Vermijd, bij gebruik van een
afdichtingskit, permanente
lijm om de ankerlier in te bedden,
aangezien dit een eventuele
verwijdering voor
onderhoudsdoeleinden
bemoeilijkt.
Gebruik een elastische
afdichtingskit met
zuurvrije uitharding om
beweging bij zeer hoge
belasting toe te staan.
Prima di praticare i fori sul
ponte, verifi care tutte le
distanze sottocoperta. Leggere
e comprendere le istruzioni
d’installazione contenute in questo
manuale.
Assicurarsi che la stampa della
dima di foratura sia messa in scala
correttamente.
Vetus-Maxwell non è responsabile
di eventuali dati errati dovuti
ad errori di riproduzione di fax,
stampanti, fotocopiatrici etc.
Se si usa un sigillante, nonusare un
adesivo permanente per
ssare il salpa ancora poiché
questo può complicarne la
rimozione in caso di manutenzione.
Usare un sigillante fl essibile, non
acido, per permettere piccoli
movimenti in caso di forti carichi di
lavoro.
3. INSTALLATION
3. INSTALLATION
3. INSTALACIÓN
3. INSTALLATIE 3. INSTALLAZIONE
1. Benutzen Sie die Schablone, um zu
wissen, wo die Löcher markiert und
gesägt werden müssen.
2. Vergewissern Sie sich, dass Sie die
Schablone so positionieren, dass
der Gypsy in einer Linie mit dem
Bugroller ist.
3. Markieren Sie die gewünschten
Positionen für die Löcher.
4. Fangen Sie dann an mit Lochsägen
und Bohrer Löcher in der
Reihenfolge von A bis D zu bohren/
sägen (wie es auf der Vorlage
markiert ist).
1. Utiliser le Modèle de Découpe
comme guidage pour marquer et
couper les trous.
2. S’assurer que le Modèle de
Découpe est positionné afi n que le
tzigane soit aligné au davier.
3. Marquer la position désirée pour
les trous.
4. Utiliser les scies cloche et le
commencement du perçage/
coupure des trous dans l’ordre
de A à D (comme marqué sur les
modèles).
1. Use la plantilla recortada como
modelo para marcar y perforar los
orifi cios
2. Asegúrese de colocar la plantilla
recortada de modo que el barbotén
quede alineado con la puntera de
proa.
3. Marque la posición deseada para
los orifi cios.
4. Con un taladro y brocha serrucho
taladre/perfore los orifi cios en orden
de A a D. (tal como está marcado
en las plantillas).
1. Gebruik de uitsnijdingssjabloon als
leidraad bij het markeren en snijden
van de openingen.
2. Zorg ervoor dat de
uitsnijdingssjabloon zodanig
geplaatst is dat het kettingwiel zich
op één lijn met de boegrol bevindt.
3. Markeer de gewenste positie voor
de openingen.
4. Gebruik gatenzagen en een
boormachine om de openingen in
de volgorde van A tot D te boren/
snijden (zoals aangegeven op
de sjablonen).
1. Usare la dima di foratura come
guida per segnare e praticare i fori.
2. Assicurarsi che la dima di foratura
sia posizionata in modo che il
barbotin sia allineato con il musone
di prua.
3. Marchiare la posizione desiderata
dei fori.
4. Utilizzando un trapano ed una
punta a tazza, iniziare a forare/
tagliare i fori nell’ordine da A a D
(come indicato sul modello).