EasyManua.ls Logo

Maxwell RC8 - 4. Operation; Caution During Operation; Important Information for Operation

Maxwell RC8
48 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
GB DE FR ESP NL IT
18
User’s Manual • Benutzerhandbuch • Manuel d’Utilisation du Treuil • Manual del Usuario • Gebruikershandleiding • Manuale Utente
4. OPERATION
CAUTION
When operating the
windlass:
Keep your fi ngers, hair
and other loose items clear
of the windlass.
Do not switch immediately
from one direction to
the other. Wait for the
windlass to stop rotating
before reversal.
Run the boats motor(s) at
suffi cient rpm to activate
the charging system.
When operating
capstan:
Do not put so many turns on
the drum that easing the load
on the tail will not allow the
rope to slip on the drum.
Make sure that you do
not operate the footswitch
accidentally while putting extra
turns on the windlass.
ACHTUNG
Während der Bedienung der
Ankerwinde:
Halten Sie Ihre Finger, Haare
und andere lose Gegenstände
weg von der Ankerwinde.
Wechseln Sie nicht sofort von
einer Richtung in die andere.
Warten Sie erst, bis die
Ankerwinde aufhört zu drehen,
ehe Sie sie in die andere
Richtung drehen.
Lassen Sie den Motor/die
Motoren des Boots mit genug
U/min laufen, damit das
Ladesystem aktiviert wird.
Während der Bedienung des
Ankerspills:
Die Trommel sollte nicht so
viele Umdrehungen haben,
dass eine Entlastung am Heck
dem Seil es nicht ermöglicht,
um die Trommel zu fallen.
Vergewissern Sie sich, dass
Sie nicht versehentlich den
Fußschalter bedienen, während
Sie zusätzliche Umdrehungen
mit der Ankerwinde machen.
ATTENTION
Lors le fonctionnement du
treuil :
Gardez vos doigts, vos
cheveux et autres articles
lâches à l’écart du treuil.
Ne pas changer
immédiatement d'une direction
à l'autre. Attendre que le treuil
s’arrête de sa rotation avant le
revirement.
Faire fonctionner le(s) moteur(s)
des bateaux à une tr/min
suffi sante pour activer le
système de charge.
Lors le fonctionnement du
cabestan:
Ne pas placer de nombreux
tours sur le tambour qu'alléger
la charge sur le tambour ne
permettra pas la corde de se
glisser sur le tambour.
Assurez-vous que vous ne
faites pas fonctionner la
pédale accidentellement
alors que mettre des tours
supplémentaires sur le treuil.
PRECAUCIÓN
Cuando se manipule el
molinete:
Mantenga sus dedos, cabello
y objetos colgantes lo más
alejados posible del molinete.
No cambie la dirección
inmediatamente. Espere a que
el molinete deje de girar antes
de invertir la dirección.
Procure hacer funcionar el
motor de la embarcación a
las sufi cientes rpm como para
activar el sistema de carga.
Cuando se manipule el
cabrestante:
No ponga tantas vueltas en el
tambor como para que al soltar
el tiro de la cola, el cabo no
pueda deslizarse por el tambor.
Asegúrese de no pisar
accidentalmente el interruptor
de piso mientras el molinete
hace giros extra.
LET OP
Bij het bedienen van de
ankerlier:
Houd vingers, haren en andere
loshangende voorwerpen uit de
buurt van de ankerlier.
Schakel niet abrupt over van
de ene op de andere richting.
Wacht tot de ankerlier tot
stilstand komt voordat u de
draairichting verandert.
Laat de motor(en) van de boot
voldoende toeren maken om
het oplaadproces te activeren.
Bij het bedienen van de
kaapstander:
Wind het touw niet zoveel keer
om de trommel dat bij het
verminderen van de trek op de
'staart' van de kabel deze niet
slipt op de trommel.
Zorg ervoor dat u niet
abusievelijk de voetschakelaar
indrukt terwijl u extra windingen
om de ankerlier legt.
ATTENZIONE
Quando si usa
l’argano:
Tenere lontano dall’argano dita,
capelli ed altri oggetti.
Non passare immediatamente
da una direzione all’altra.
Attendere che l’argano smetta
di girare prima di muoverlo
nella direzione inversa.
Far girare il motore (i) ad
un numero di giri/minuto
suffi ciente per attivare il sistema
di caricamento.
Quando si usa il
cabestano:
Non mettere troppi giri sul
tamburo che pur facilitando
il carico sulla coda non
permetteranno alla corda di
scivolare sul tamburo.
Assicurarsi di non utilizzare
l’interruttore a pedale
accidentalmente mettendo giri
extra sull’argano.
IMPORTANT INFORMATION WICHTIGE INFORMATIONEN INFORMATIONS IMPORTANTES INFORMACIŁN IMPORTANTE BELANGRIJKE INFORMATIE INFORMAZIONI IMPORTANTI
Start the boats main engine
before operating the windlass.
Always make sure the isolator
switch is turned off when the
system is not being used.
Extra turns around the drum
will increase the grip and
require less load on the tail.
Starten Sie den Hauptmotor
des Boots, ehe Sie die
Ankerwinde bedienen.
Vergewissern Sie sich immer,
dass der Trennschalter
ausgeschaltet ist, wenn das
System nicht benutzt wird.
• Zusätzliche Umdrehungen
um die Trommel erhöhen
die Traktion und benötigen
weniger Belastung am Heck.
Démarrer le moteur principal
du bateau avant de faire
fonctionner le treuil.
Vérifi er toujours que le
commutateur de l'isolateur
soit désactivé lorsque le
système n'est pas utilisé.
Les tours supplémentaires
autour du tambour
augmentent l'adhérence et
nécessitent moins de charge
sur la queue.
Antes de hacer funcionar el
molinete ponga en marcha el
motor de la embarcación.
Cuando el sistema no esté
en uso asegúrese siempre
de apagar el interruptor del
aislador.
Las vueltas extra en torno
al tambor incrementarán el
agarre y se requerirá menos
tiro en la cola.
Start de hoofdmotor van de
boot voordat u de ankerlier
bedient.
Zorg altijd dat de
hoofdschakelaar is
uitgeschakeld wanneer het
systeem niet wordt gebruikt.
Extra windingen om de
trommel verhogen de grip
waardoor minder trek op de
'staart' van het touw
vereist is.
Avviare il motore principale
dell’imbarcazione prima di
utilizzare l’argano.
Assicurarsi sempre che
l’interruttore isolatore sia
spento quando il sistema non
è in uso.
Giri extra sul tamburo
aumenteranno l’attrito,
richidendo un minore carico
sulla coda.
4. BEDIENUNG
4. FONCTIONNEMENT
4. OPERACIÓN
4. GEBRUIK 4. FUNZIONAMENTO