EasyManua.ls Logo

optrel HELIX - Deutsch 15

Default Icon
52 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
Declaration of conformity
See the Internet address on the last page.
Legal information
This document complies with the requirements of EU Regulation 2016/425 section 1.4
of Annex II.
Notified body
For detailed information see last page.
This document complies with the requirements of EU Regulation 2016/425 section 1.4
Specifications Helix clt - 1050.200
Protection level auto mode: 2 (light mode) 4 < 12 (dark mode)
manual mode: 2 (light mode) 7 - 12 (dark mode)
UV/IR protection Maximum protection in light and dark modes
Switching time from light to dark 9 0 μ s (2 3 ° C / 7 3 °F ) 70 μ s ( 5 C / 1 31 ° F )
Switching time from dark to light fast = 0.1 - 2.0 s with “twilight effect
Power supply Solar cells, lithium polymer battery
Weight 640 g / 16.9315 oz
Operating temperature -1 0 ° C 5 5 °C / 14 ° F 13 F
Storage temperature - 2 0 °C 7 0 ° C / - 4 ° F 1 5 8 ° F
Classification according to
EN379
Optical class = 1 Homogeneity = 1
Scattered light = 1 Dependence on angle of view = 2
Approvals CE, UKCA, ANSI, ISO 16321 "WIG+
Specifications Helix quattro - 1050.100
Protection level auto mode: 3 (light mode) 4 < 13 (dark mode)
manual mode: 3 (light mode) 8 - 13 (dark mode)
UV/IR protection Maximum protection in light and dark modes
Switching time from light to dark 9 0 μ s (2 3 ° C / 7 3 °F ) 70 μ s ( 5 C / 1 31 ° F )
Switching time from dark to light fast = 0.1 - 2.0 s with “twilight effect
Power supply Solar cells, lithium polymer battery
Weight 620 g / 16.9315 oz
Operating temperature -1 0 ° C 5 5 °C / 14 ° F 13 F
Storage temperature - 2 0 °C 7 0 ° C / - 4 ° F 1 5 8 ° F
Classification according to
EN379
Optical class = 1 Homogeneity = 1
Scattered light = 1 Dependence on angle of view = 1
Approvals CE, UKCA, ANSI, ISO 16321 "WIG+
Specifications Helix 2.5 - 1050.000
Protection level auto mode: 2.5 (light mode) 5 < 12 (dark
mode)
manual mode: 2.5 (light mode) 7 - 12 (dark
mode)
UV/IR protection Maximum protection in light and dark modes
Switching time from light to dark 1 0 0 μ s (2 3 ° C / 7 3° F ) 7 0 μ s ( 5 C / 1 31 ° F )
Switching time from dark to light fast = 0.1 - 2.0 s with “twilight effect
Power supply Solar cells, lithium polymer battery
Weight 618 g / 16.9315 oz
Operating temperature -1 0 ° C + 5 5 ° C / +1 4 °F + 13 F
Storage temperature - 2 0 °C + 70 ° C / -4 ° F +1 5 8 ° F
Classification according to
EN379
Optical class = 1 Homogeneity = 1
Scattered light = 1 Dependence on angle of view = 2
Approvals CE, UKCA, ANSI, ISO 16321 "WIG+
DEUTSCH
15
Einführung
Ein Schweißerhelm ist eine Kopfbedeckung, die bei bestimmten Schweißarbeiten Augen, Gesicht
und Hals vor Verbrennungen, UV-Licht, Funken, Infrarotlicht und Hitze schützt. Der Helm besteht
aus mehreren Teilen (siehe Ersatzteilliste). Ein Automatikschweißfilter kombiniert einen passiven
UV-Filter und einen passiven IR-Filter mit einem aktiven Filter, dessen Lichtdurchlässigkeit im
sichtbaren Bereich des Spektrums je nach Lichtintensität des Schweißlichtbogens variiert. Die
Lichtdurchlässigkeit des Automatikschweißfilters hat einen hohen Anfangswert (heller Zustand).
Nach dem Einschalten des Lichtbogens und innerhalb einer definierten
Reaktionszeit wechselt die Lichtdurchlässigkeit des Filters auf einen niedrigen
Wert (dunkler Zustand). Je nach Modell kann der Helm mit einem Schutzhelm und/
oder einem PAPR-System (Powered Air Purifying Respirator) kombiniert werden.
Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, bevor Sie den Helm benutzen. Vergewissern Sie sich, dass
die vordere Abdeckscheibe richtig montiert ist. Können Fehler nicht behoben werden, darf der
Helm nicht mehr verwendet werden. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an Ihren
autorisierten Fachhändler.
Vorsichtsmaßnahmen und Schutzbeschränkungen/Risiken
Beim Schweißen werden Wärme und Strahlung freigesetzt, die zu Augen- und Hautverletzungen
hren können. Dieses Produkt bietet Schutz für die Augen und das Gesicht. Ihre Augen sind beim
Tragen des Helms immer gegen ultraviolette und infrarote Strahlung geschützt, unabhängig
von der gewählten Schutzstufe. Zum Schutz des übrigen Körpers muss ebenfalls geeignete
Schutzkleidung getragen werden. Die beim Schweißen freigesetzten Partikel und Stoffe
können bei entsprechend veranlagten Personen allergische Hautreaktionen auslösen. Bei
empfindlichen Personen kann der Hautkontakt mit dem Kopfteil zu allergischen Reaktionen führen.
Der Schweißhelm darf nur zum Schweißen und Schleifen und nicht für andere Anwendungen
verwendet werden. Der Hersteller übernimmt keine Haftung, wenn der Schweißhelm
nicht bestimmungsgemäß oder nicht in Übereinstimmung mit der Gebrauchsanweisung
verwendet wird. Der Helm ist für alle gängigen Schweißverfahren geeignet, ausgenommen
Gas- und Laserschweißen. Bitte beachten Sie die Schutzstufenempfehlung nach EN169 in
dieser Anleitung. Der Helm ist kein Ersatz für einen Schutzhelm. Der Helm kann mit einem
Schutzhelm kombiniert werden. Die konstruktiven Merkmale des Helms können das Sichtfeld
beeinträchtigen (keine periphere Sicht ohne Kopfdrehung) und die Lichtdurchlässigkeit des
automatischen Verdunkelungsfilters kann die Farbwahrnehmung beeinflussen. Dies kann dazu
führen, dass Signallampen oder Warnblinker nicht gesehen werden. Außerdem besteht aufgrund
der größeren Kontur (Kopf mit Helm) die Gefahr eines Aufpralls. Der Helm beeinträchtigt auch
das Gehör und reduziert das Wärmeempfinden. Warnhinweis: Für die Gesamtkennzeichnung
der Sicherheitsklasse des Helms ist immer die niedrigste aller verwendeten Komponenten
entscheidend. Für den Einsatz bei extremen Temperaturen ist auf die entsprechende
Kennzeichnung zu achten: FT, BT oder AT. Beim Tragen einer Brille können Stöße direkt vom
Helm auf den Kopf übertragen werden.
Farbige Ansicht
Um den Komfort und die Sicherheit zu erhöhen, können Sie mit diesem Schweißhelm Farben
erkennen.
Schlafmodus
Der ADF verfügt über eine automatische Abschaltfunktion, die die Lebensdauer der Batterie
verlängert. Wenn ca. 10 Minuten lang weniger als 1 Lux Licht auf das ADF trifft, schaltet sich das
ADF automatisch ab. Um die Kassette wieder einzuschalten, müssen die Solarzellen kurz dem
Tageslicht ausgesetzt werden. Lässt sich der ADF nicht mehr aktivieren oder verdunkelt er sich
nicht, wenn der Schweißlichtbogen gezündet wird, müssen die Batterien ausgetauscht werden.
Garantie und Haftung
Die Garantiebedingungen finden Sie in der Anleitung der nationalen Vertriebsorganisation des
Herstellers. Wenden Sie sich für weitere Einzelheiten an Ihren autorisierten Händler. Eine Garantie
wird nur für Material- und Herstellungsfehler gewährt. Bei Schäden, die auf unsachgemäßen
Gebrauch, unbefugte Eingriffe oder nicht vom Hersteller vorgesehenen Gebrauch zurückzuführen
sind, erlischt die Garantie und Haftung. Die Haftung und die Garantie entfallen auch, wenn andere
als die vom Hersteller vertriebenen Ersatzteile verwendet werden.
Erwartete Lebensdauer
Für den Schweißerhelm gibt es kein Enddatum der Lebensdauer. Das Produkt kann so
lange verwendet werden solange keine sichtbaren oder unsichtbaren Schäden oder
Fehlfunktionen auftreten.
Application (Quick Start Guide p. 4-5 / Functions p. 6-7)
Die korrekte Einstellung des Kopfbandes ist bei diesem Produkt sehr wichtig, da die Vorteile
Die Vorteile des großen Sichtfeldes sind nur dann gewährleistet, wenn der Kopfbügel richtig
eingestellt ist.
1. Kopfband Kopfgröße/Umfang. Stellen Sie das hintere Einstellrad auf Ihre Kopfgröße ein. Achten
Sie darauf, dass sich Ihre Augen ungefähr in der Mitte des Sichtfeldes befinden. (S. 5 Nr.3a)
2. Augenabstand. Mit der Schwalbenschwanzverbindung wird der Abstand zwischen Helm und
Augen eingestellt, wobei der Helm so nah wie möglich an den Augen positioniert wird (je näher
der ADF an den Augen ist, desto größer ist das Sichtfeld). je näher der ADF an den Augen ist,
desto größer ist Ihr Sichtfeld). Stellen Sie beide Seiten gleich ein, ohne
Kippen. (S. 5 Nr.3b).
3. Helmwinkel (Exzenter) Der Helmwinkel kann mit dem Drehknopf eingestellt werden. Stellen Sie
Stellen Sie den Winkel so ein, dass die Nase nicht den Ausschnitt für die Nase behrt. Führen
Sie einen vorsichtigen Test durch, um sicherzustellen, dass die Helmschale Ihre Nase nicht
berührt, selbst wenn Sie nicken (verwenden Sie das mitgelieferte Nasenpolster zum Schutz
Ihrer Nase). (S. 5 Nr.3c).

Related product manuals