EasyManuals Logo

Pilz PNOZ s2 Operating Instructions

Pilz PNOZ s2
16 pages
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Page #9 background imageLoading...
Page #9 background image
21 394-03
PNOZ s2
- 9 -
4 E Instrucciones de uso
4 I Istruzioni per l`uso
4 NL Gebruiksaanwijzing
21 394-03PNOZ s2
Dispositivo de seguridad PNOZ s2
El dispositivo sirve para la interrupción orienta-
da a la seguridad de un circuito de corriente de
seguridad.
El dispositivo de seguridad cumple los requisi-
tos de las normas EN 60947-5-1, EN 60204-1 e
VDE 0113-1 y puede utilizarse en aplicaciones
con
` pulsadores de parada de emergencia
` puertas protectoras
Modulo di sicurezza PNOZ s2
Il modulo di sicurezza consente l'interruzione
sicura di un circuito di sicurezza.
Il modulo di sicurezza risponde ai requisiti se-
condo EN 60947-5-1, EN 60204-1 e
VDE 0113-1 e può essere utilizzato in applica-
zioni con
` pulsanti di arresto d'emergenza
` ripari mobili
Veiligheidsrelais PNOZ s2
Het veiligheidsrelais dient om een veiligheids-
circuit veilig te onderbreken.
Het veiligheidsrelais voldoet aan de eisen van
EN 60947-5-1, EN 60204-1 en VDE 0113-1 en
mag worden gebruikt in toepassingen met
` noodstopknoppen
` Hekken
Para su propia seguridad
`
Instale y ponga en funcionamiento el dispo-
sitivo sólo si ha leído y comprendido estas
instrucciones de uso y está familiarizado con
las prescripciones vigentes relativas a la se-
guridad en el trabajo y a la prevención de ac-
cidentes.
Obsérvense tanto las normas VDE como las
normativas locales, especialmente en lo que
se refiere a las medidas de protección.
` La garantía se pierde en caso de que se abra
la carcasa o se lleven a cabo remodelaciones
por cuenta propia.
Per la vostra sicurezza
`
Installare e far funzionare il dispositivo solo
dopo aver letto e compreso appieno le pre-
senti istruzioni per l'uso e dopo aver preso
confidenza con le prescrizioni in vigore in
merito alla sicurezza sul lavoro e all'antinfor-
tunistica.
Osservare le norme nazionali e locali, in par-
ticolare per quanto concerne le misure di
protezione
` Se la custodia viene aperta oppure se vengo-
no apportate modifiche in proprio, il diritto di
garanzia decade.
Voor uw veiligheid
`
Installeer en neem het apparaat alleen in ge-
bruik, als u deze gebruiksaanwijzing gelezen
en begrepen hebt en vertrouwd bent met de
geldende voorschriften op het gebied van ar-
beidsveiligheid en ongevallenpreventie.
Neemt u de van toepassing zijnde Europese
richtlijnen en de plaatselijke voorschriften in
acht, in het bijzonder m.b.t. veiligheidsmaat-
regelen
` Het openen van de behuizing of het eigen-
machtig veranderen van de schakeling heeft
verlies van de garantie tot gevolg.
Características del dispositivo
` Salidas de relé de guía forzada:
3 contactos de seguridad (NA), sin retardo
1 contacto auxiliar (NC), sin retardo
` Separación segura de los contactos de se-
guridad del resto de circuitos eléctricos
` 1 salida por semiconductor
` Posibilidades de conexión para:
Pulsador de parada de emergencia
Interruptor limitador de puerta protectora
Pulsador de rearme
` 1 bloque de ampliación de contactos
PNOZsigma enchufable mediante conector
` Modos de funcionamiento ajustables medi-
ante mando giratorio
` Indicador LED para:
` Tensión de alimentación
` Estado de las entradas canal 1
` Estado de las entradas canal 2
` Estado de conmutación de los contactos de
seguridad
` Circuito de rearme
` Errores
` Bornes de conexión enchufables (borne de
muelle o de tornillo)
Caratteristiche del dispositivo
` Uscite a relé a conduzione forzata:
3 contatti di sicurezza (NA) istantanei
1 contatto ausiliario (NC) istantaneo
` separazione sicura dei contatti di sicurezza
da tutti gli altri circuiti
` 1 uscita a semiconduttore
` Possibilità di collegamento per:
pulsante di arresto di emergenza
finecorsa riparo mobile
pulsante di start
` 1 modulo di espansione contatti PNOZsigma
collegabile mediante connettore
` modalità operative impostabili tramite selet-
tore
` Indicatori LED per:
` tensione di alimentazione
` stato dell'ingresso del canale 1
` stato dell'ingresso del canale 2
` stato di commutazione dei contatti di sicu-
rezza
` circuito di start
` errore
` morsetti di collegamento innestabili (a scelta
morsetti a vite o a molla)
Apparaatkenmerken
` Relaisuitgangen, mechanisch gedwongen:
3 veiligheidscontacten (M), niet-vertraagd
1 hulpcontact (V) niet-vertraagd
` Veilige scheiding van de veiligheidscontac-
ten 13-14, 23-24, 33-34 van alle andere
stroomcircuits
` 1 halfgeleideruitgang
` Aansluitmogelijkheiden voor:
Noodstopknoppen
–Hekschakelaars
–Startknop
` 1 contactuitbreidingsrelais PNOZsigma via
verbindingsstekkers aan te sluiten
` Bedrijfsmodi met draaischakelaar in te stel-
len
` LED voor:
Voedingsspanning
Ingangstoestand kanaal 1
Ingangstoestand kanaal 2
Schakeltoestand veiligheidscontacten
Startcircuit
–Fout
` Steekbare aansluitklemmen (naar keuze
veerkracht- of schroefklemmen)
Características de seguridad
El dispositivo cumple los requerimientos de se-
guridad siguientes:
` El cableado está estructurado de forma red-
undante con autocontrol.
` La instalación de seguridad permanece acti-
va aún cuando falle uno de los componen-
tes.
` Con cada ciclo de conexión/desconexión de
la máquina se comprueba automáticamente
si los relés del dispositivo de seguridad ab-
ren y cierran correctamente.
` El dispositivo lleva un fusible electrónico.
Caratteristiche di sicurezza
Il dispositivo risponde ai seguenti requisiti di si-
curezza:
` Il circuito è strutturato in modo ridondante
con autocontrollo.
` Il dispositivo mantiene la sua funzione di si-
curezza anche in caso di guasto a un compo-
nente.
` Ad ogni ciclo On-Off della macchina viene
verificata la corretta apertura e chiusura dei
relé del dispositivo di sicurezza.
` Il dispositivo è dotato di un fusibile elettroni-
co.
Veiligheidseigenschappen
Het relais voldoet aan de volgende veiligheids-
eisen:
` De schakeling is redundant met zelfbewa-
king opgebouwd.
` Ook bij uitvallen van een component blijft de
veiligheidsschakeling werken.
` Bij elke aan/uit-cyclus van de machine wordt
automatisch getest of de relaiscontacten van
de veiligheidsvoorziening correct openen en
sluiten.
` Het apparaat heeft een elektronische zeke-
ring.

Other manuals for Pilz PNOZ s2

Questions and Answers:

Question and Answer IconNeed help?

Do you have a question about the Pilz PNOZ s2 and is the answer not in the manual?

Pilz PNOZ s2 Specifications

General IconGeneral
BrandPilz
ModelPNOZ s2
CategoryRelays
LanguageEnglish

Related product manuals