EasyManua.ls Logo

QSC DCA 1222 - Barrier Strip Outputs

QSC DCA 1222
36 pages
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
17
Barrier strip outputs
Turn the amplifier off before touching
the output connections. Use spade
lugs with insulated barrels to prevent
electric shock. Close the shroud over
the screw terminals before turning
the amplifier on again.
8
4
2
1.6 *
8
4
2
1.6 *
*
DCA 1222 only
16
8
4
3.2 *
22
*
DCA 1222 only
Connections for stereo and parallel
operations.
The special high-current design of the
DCA 1222 allows it to drive load imped-
ances as low as 1.6 ohms (equivalent
to five 8-ohm speakers in parallel)
per channel, or 3.2 ohms bridged.
Connections for bridged mono
operation. See bridged mono
operating precautions on page 11.
CONNECTIONS
SPEAKER CABLING
Larger wire sizes and shorter lengths
minimize both loss of power and
degradation of damping factor. Do
not place speaker cables next to
input wiring.
WARNING: To prevent electric
shock, do not operate the am-
plifier with any of the conduc-
tor portion of the speaker wire
exposed.
¡AVISO! Para evitar una
descarga eléctrica, no opere el
amplificador si alguno de los
cables de la bocina está
expuesto.
AVERTISSEMENT: Afin de
prévenir les risques de choc
électrique, ne pas utiliser
l'amplificateur si une portion de
conducteur du fil de haut-
parleur est exposée.
WARNUNG: Um elektrische
Schläge zu vermeiden, sollte
der Verstärker nicht betrieben
werden, wenn blanke Kabel-
enden sichtbar sind.
CONEXIONESCONNEXIONS ANSCHLÜSSE
CÂBLAGE DU HAUT-PARLEUR
Les câbles de fort calibres et les
courtes distances minimisent à la fois
les pertes de puissance et la
dégradation du coefficient
d'amortissement. Evitez de placer les
câbles de haut-parleurs à proximité
des câbles d'entrée.
LAUTSPRECHERKABEL
Dickere und kürzere Kabel verringern
sowohl Leistungsverlust wie eine Ver-
schlechterung des Dämpfungsfaktors.
Verlegen Sie keine Ausgangskabel
neben den Eingangskabeln.
CABLEADO DE BOCINAS
Los cables gruesos y los trayectos cortos
minimizan la pérdida de potencia y
degradación por el factor de amorti-
guación. No coloque los cables de las
bocinas cercanos a los de entrada.
Conexiones para operación en
estéreo o paralelo.
Conexiones para operación de
puenteada en mono. Lea las
recomendaciones de la página 11.
Connexions pour utilisation en
modes stéréo ou parallèle.
Les amplificateurs DCA 1222 sont munis
de circuits à haut courant capables
d’accepter une charge de 1.6 ohms
(l’équivalent de 5 haut-parleurs de 8
ohms en parallèle) en mode 2 canaux,
ou une charge de 3.2 ohms en mode
ponté mono.
Connexions pour utilisation en mode
ponté mono. Voir les instructions et
précautions à suivre pour le branche-
ment en mode ponté mono en page 11.
Anschlüsse für Stereo-, bzw.
Parallelbetrieb.
Die spezielle Schaltungsauslegung der
DCA 1222 erlaubt pro Kanal Lasten bis
1,6 Ohm (das entspricht fünf parallel
geschalteten 8 Ohm Lautsprechern)
oder 3,2 Ohm im Brückenbetrieb.
Anschluß im Monobrückenbetrieb.
Bitte beachten Sie die
Erläuterungen auf Seite 11.
Channel 1
to monitor panel
Channel 2
to monitor panel
SPEAKER MONITOR
Each channel has an extra screw
terminal, which is a monitor output
for use with a speaker monitor panel.
The monitor panel is usually located
within the same rack as the amps.
El diseño especial para alta corriente del
DCA 1222 le permite alimentar con
impedancias tan bajas como 1.6 ohmios
(equivalente a cinco bocinas a 8 ohmios
en paralelo) por canal, o 3.2 ohmios
puenteados.
MONITOR DE BOCINAS
Cada canal cuenta con una terminal
de tornillo extra que es una salida de
monitor para uso con un panel de
bocina de monitoreo. La bocina de
monitoreo por lo general se encuentra
en el mismo rack que los amplicadores.
Schraubklemmanschluß
Schalten Sie den Verstärker aus, bevor
Sie die Ausgangsanschlüsse berühren.
Zur Vermeidung der Gefahr elektrischer
Schläge, verwenden Sie nur isolierte
Kabelklemmschuhe. Schließen Sie die
Abdeckung über den Anschlußklemmen
bevor der Verstärker eingeschaltet wird.
LAUTSPRECHER-MONITOR
Jeder Kanal verfügt über eine zu-
sätzliche Schraubklemme zum Anschluß
einer Abhörschiene, bzw. eines
Überwachungslautsprechers. Die
Abhörschiene wird normalerweise im
jeweiligen Gestellschrank eingebaut.
Salidas de barrera
Apague el amplificador antes de
tocar las conexiones de salida. Use
argollas de aislamiento para evitar
toques eléctricos. Cierre la cubierta
antes de encender el amplificador.
Bornes à vis
Éteindre l’amplificateur avec de
toucher aux bornes. Utiliser des
cosses isolées afin de prévenir le
risque de choc électrique. Rabattre
le couvercle protecteur avec la
remise en marche.
SORTIE HAUT-PARLEUR
MONITEUR
Chaque canal est muni d’une vis
supplémentaire sur les bornes à vis,
pour connexion à un haut-parleur de
contrôle. Ce haut-parleur est
généralement installé dans le mème
bâti que les amplificateurs.

Table of Contents

Related product manuals