RACK
COFFRET
Warm air exits amp
L'air chaud est explulsé
Warme Luft fließt aus den Verstärker
Aire caliente del amplificador
Cool air enters rack
L'air frais entre dans le coffret
Kuhle Luft fließt in den Rack
Aire fresco que entra en el rack
Safe operating levels
The amp's protective muting system
guards against excessive internal
temperatures. With normal ventilation
and 4- to 8-ohm loads, the amplifier
will handle any signal level including
overdrive—but make sure that the
speakers can handle the full power!
However, lower load impedances
and higher signal levels produce
more internal heating. Into 2-ohm
loads, frequent or prolonged clipping
(indicated by constant flashing of the
red
CLIP
LED) may trigger power
cutback or even protective muting.
Bridged mono
mode doubles the
output impedance of the amp; 4 ohms
is the minimum load impedance. Heavy
clipping may cause muting. If this
happens, see Troubleshooting, page 24.
UTILISATIONBETRIEBOPERACIÓN
Ventilación
Para minimizar el ruido, el ventilador no
corre cuando el amplificador está frío,
pero ocasionalmente correrá cuando
amplificador esté encendido, aun cuando
este no esté funcionando. Al incremen-
tar la temperatura, el ventilador se
encenderá e incrementará su potencia
de acuerdo a la temperatura. El venti-
lador varía su velocidad automática-
mente manteniendo temperaturas in-
ternas seguras para su uso. Mantenga
las ranuras de respiración libres para
permitir que el aire fluya libremente.
El aire caliente sale por la parte frontal
del amplificador para no calentar el
rack. Asegúrese de que circule aire
fresco en el rack, especialmente si
hay otras unidades que generan aire
caliente hacio adentro.
Niveles adecuados de
operación
El sistema de "enmudecimiento"
(función
Mute
) de protección, se activa
con temperaturas altas internas. Con
una ventilación normal y cargas de 4 y
8 ohmios, el amplificador puede manejar
cualquier nivel de señal incluyendo la
saturación—pero verifique que sus
bocinas puedan manejar esa potencia.
Sin embargo, las bajas impedancias y
los altos niveles de señal producen calor
interno. En cargas de 2 ohmios, con
'clipeo'
frecuente o prolongado (indi-
cado por el parpadeo del LED
CLIP
)
puede ocurrir un corte de corriente o
un "enmudecimiento" de protección.
El modo de puenteado en mono
duplica la impedancia de salida del
amplificador; 4 ohmios es la mínima
impedancia de carga. La saturación
extrema puede causar paro total. Si
ésto sucede lea la sección Busqueda
de Averías, en la página 24.
Ventilation
Afin de réduire le bruit, le ventilateur ne
tourne pas quand l’amplificateur est à
température normale, bien qu’il puisse
tourner occasionnellement lorsque
l’amplificateur est au repos. La vitesse de
rotation du ventilateur est proportionnelle
à la température du radiateur des
transistors de puissance. Le ventilateur
ne fonctionne que lorsque nécessaire.
S’assurer de ne pas bloquer les entrées
ou sorties d’air de l’amplificateur.
L'air chaud sort par le devant de
l'amplificateur afin de pas surchauffer
l'intérieur du coffret d'équipement.
Assurez vous que beaucoup d'air
frais puisse entrer dans le coffret,
tout particulièrement si vous utilisez
d'autres appareils qui soufflent leur
air chaud à l'intérieur du coffret.
Niveaux d'utilisation
sécuritaire
Le circuit de protection de l'amplificateur
entre en fonction et met le signal en
sourdine lors de température excessive.
Avec une charge de 4 ou de 8 ohms et
avec une ventilation normale, l'ampli-
ficateur fonctionnera sans arrêt avec
tout signal, incluant les surcharges—
assurez vous cependant que les haut-
parleurs peuvent accepter toute la puis-
sance de l'amplificateur. Il est possible
que des charges d'impédance plus faible
ou que des niveaux de signal plus élevés
génèrent plus de chaleur. Ainsi, une
charge de 2 ohms accompagnée de
surcharges constantes, tel qu'indiqué
par l'allumage continuel de la DEL
CLIP
, pourrait amener l'amplificateur
à réduire le niveau de puissance,
voire à amener le passage en mode
protection, avec mise en sourdine.
Le mode ponté mono double
l'impédance de sortie de l'amplificateur;
4Ω devient donc la charge minimum.
L'écrêtage continuel pourrait entraîner
la mise en sourdine. Si cette condition
se présentait lors de l'utilisation, voir
la section dépannage de ce manuel.
Lüfterkühlung
Um Störgeräusche so klein als möglich
halten zu können, läuft der Lüfter im
kalten Zustand nicht, obwohl ein ge-
legentliches Hochlaufen während des
Ruhebetriebes durchaus einmal möglich
ist. Wenn die Temperatur der Kühlkörper
steigt, läuft der Lüfter an und erhöht
entsprechend seine Umdrehungsge-
schwindigkeit. Die Geschwindigkeit
regelt sich vollautomatisch, um im
inneren der Endstufe eine gleichmäßige
Temperatur zu gewährleisten. Stellen
Sie sicher, daß die Lufteintritts- und -
austrittsöffnungen nicht verlegt sind.
Die heiße Kühlluft verläßt tritt aus der
Front des Verstärkers aus, damit das
Rack nicht aufgeheizt wird. Stellen Sie
sicher, daß ausreichend kühle Luft in das
Rack gelangen kann. Dies gilt besonders
dann, wenn andere Geräte warme
Kühlluft in das Rack leiten.
Betriebspegel
Die Schutzabschaltung des Verstärkers
schützt vor übermäßigen internen
Temperaturen. Bei normaler Lüftung und
Lasten von 4–8Ω kann der Verstärker
jedes Signal, einschließlich Über-
steuerungen problemlos verarbeiten—
stellen Sie aber sicher, daß die
angeschlossenen Lautsprecher die
Leistung verarbeiten können.
Niedrigere Impedanzen und höhere
Signalpegel führen zu größerer Ab-
wärme. Häufige oder lange Übersteuer-
ungen (erkennbar durch dauerndes
Aufflackern der roten
CLIP
LED) mit
Lasten von 2Ω können eine Leistungs-
verringerung oder sogar eine Abschalt-
ung der Endstufe zur Folge haben.
Der Monobrückenbetrieb verdoppelt
die Ausgangsimpedanz des Verstärkers.
Daher dürfen in dieser Betriebsart keine
Lasten kleiner 4Ω angeschlossen
werden. Erhebliche Übersteuerungen
könne ein Abschalten zur Folge haben.
In diesem Fall lesen Sie bitte den
Abschnitt Fehlerbehebung (Seite 24).