EasyManuals Logo

Rittal KX Series User Manual

Rittal KX Series
48 pages
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Page #40 background imageLoading...
Page #40 background image
40 KX Kleingehäuse, Edelstahl / KX small enclosures, stainless steel / Boîtiers électriques KX en acier inoxydable
Die Gehäuse müssen während des Transports
gegen Umfallen, Herunterfallen und Ver-
rutschen gesichert werden.
Ladungssicherung beachten.
Unfallverhütungsvorschriften beachten.
Persönliche Schutzausrüstung (PSA) tragen.
Transportsicherungsmaßnahmen ergreifen.
The enclosures must be securely fastened
to prevent tipping, falling or slipping during
transportation.
Ensure that the load is properly secured.
Observe the accident prevention regulations.
Wear personal safety equipment.
Take transport safety measures.
Lors du transport, le boîtier doit être sécurisé
pour ne pas basculer, chuter ou glisser.
Respecter l’arrimage des charges.
Respecter les consignes de prévention des
accidents.
Porter l’équipement de protection individuel
(EPI).
Prendre des mesures de sécurité pour le
transport.
8. Transport
8. Transport
8. Transport
9. Installation
9. Installation
9. Installation
Besteht die Möglichkeit der Entwicklung hoher
Drücke innerhalb des Gehäuses, kann es zum
Bersten von Gehäuseteilen kommen. Um den
damit verbundenen Gefahren entgegenzu-
wirken, müssen vom Anwender geeignete
Sicherheitsmaßnahmen ergrien werden.
Gehäuse gegen Umfallen sichern.
Gehäuse gegen Herunterfallen sichern (z. B.
durch Gurte).
Unfallverhütungsvorschriften beachten.
Warnung vor Verletzung der Finger.
Gehäuse vor Tür- oder Deckelönung span-
nungsfrei schalten.
Hinweis, dass bei Arbeiten in Höhe der
Gefahrenbreich abgesichert werden sollte.
If there is the possibility of high pressures
developing within the enclosure, the enclosure
parts could burst. To counteract all associated
dangers, the user must adopt appropriate
safety measures.
Secure the enclosure against falling over.
Secure the enclosure against falling down
(e.g. with strips).
Observe the accident prevention regulations.
Warning of injury to fingers.
Disconnect the enclosure from the power
supply before opening the door or cover.
Note that when working at height, the dan-
ger zone should be secured.
Il est possible que des parties du boîtier
éclatent si des pressions élevées peuvent
se développer en son sein. L’utilisateur doit
prendre les mesures de sécurité qui s’im-
posent pour contrecarrer les risques qui y
sont liés.
Sécuriser le coret/boîtier pour éviter qu’il ne
bascule.
Sécuriser le coret/boîtier pour éviter qu’il ne
tombe (par ex. avec des sangles).
Respecter les consignes de prévention des
accidents.
Attention de ne pas se blesser les doigts.
Mettre le boîtier hors tension avant d’ouvrir
la porte ou le couvercle.
Remarque : lors de travaux en hauteur, il
convient de sécuriser la zone dangereuse.
10. Erdung und Potenzialausgleich
10. Earthing and potential equalisation
10. Mise à la terre et équipotentialité
Deckel/Türen und Gehäuse sind für die
Montage von Erdungsbändern vorbereitet,
um eine systemgerechte Erdverbindung zu
ermöglichen. Konstruktiv ist ein automatischer
Potenzialausgleich vom Gehäuse zur Monta-
geplatte vorhanden.
Die elektrische Durchgängigkeit von Deckel/
Türen zum Gehäuse ist nicht sichergestellt
und es muss ein gesonderter Schutzleiter zum
Schutzleiter der Installation geführt werden.
Inwieweit die automatischen Kontaktierungen
für das Schutzleitersystem ausreichend sind,
muss durch den Planer überprüft werden.
Alle Verbindungen müssen der Montage-
anleitung entsprechend montiert werden.
The cover/door and enclosure are prepared
for the installation of earth straps to enable
system-compatible earthing where required for
configuration purposes. Potential equalisation
between the enclosure and the mounting
plate has been incorporated into the design.
The electrical continuity from the cover/doors
to the enclosure is not ensured and a separate
PE conductor must be routed to the PE
conductor of the installation.
The designer must determine the extent to
which the automatic contacts are adequate for
the earthing system.
All connections must be fitted in accordance
with the assembly instructions.
Les couvercles/portes et boîtiers sont conçus
pour recevoir des tresses de masse, pour
permettre une mise à la masse conforme si
celle-ci est nécessaire. Une équipotentialité
automatique existe entre le boîtier et la plaque
de montage.
La continuité électrique du couvercle/des
portes vers le corps du boîtier/coret n’est pas
assurée ; une tresse de masse spécifique doit
être amenée jusqu’au conducteur de mise à la
masse d’installation.
Le concepteur de l’installation doit vérifier si
les contacts automatiques du boîtier/coret
sont appropriés pour la mise à la masse.
Toutes les connexions doivent être montées
conformément à la notice de montage.

Table of Contents

Questions and Answers:

Question and Answer IconNeed help?

Do you have a question about the Rittal KX Series and is the answer not in the manual?

Rittal KX Series Specifications

General IconGeneral
BrandRittal
ModelKX Series
CategoryEnclosure
LanguageEnglish

Related product manuals