15
The adjustment screw can change the force
required to release from the pedal, allowing
you to adapt to your physical condition, the
terrain, the discipline, etc.
La force nécessaire au désengagement de
la pédale peut être modifiée grâce à la vis
de réglage qui permet de l’adapter à votre
forme physique, aux conditions du terrain,
à votre pratique, etc.
O parafuso de ajuste pode alterar
a força necessária para libertar do
pedal, permitindo-lhe adaptar às suas
condições físicas, ao terreno,
à disciplina, etc.
Mit der Stellschraube können Sie die
zum Lösen vom Pedal erforderliche
Kraft verändern, so dass Sie sie an Ihre
körperliche Verfassung, das Gelände, die
Disziplin usw. anpassen können.
La vite di regolazione permette di modificare
la forza necessaria per sganciare il pedale,
consentendo di adattarla alla propria
condizione fisica, al terreno, alla disciplina,
ecc.
調節ネジによって、ペダルからのリリー
スに必要な力を変更できます。これに
より、身体のコンディションや、地形、
ライド形態などに合わせることが可能
です。
El tornillo de ajuste permite modificar la
fuerza necesaria para soltar el pedal y
adaptarla a su condición física, al terreno,
a la disciplina, etc.
De stelschroef kan de kracht nodig voor het
losklikken van het pedaal wijzigen, zodat u
de spanning kunt regelen afhankelijk van
uw lichamelijke conditie, het terrein, de
discipline, etc.
The screw is factory-set to position 1, the
lightest release tension. Turn the screw
clockwise to position 2 for moderate release
tension, and position 3 for strong tension
release.
Cette vis a été réglée en usine sur la
position 1, la tension de désengagement la
plus faible. Tournez la vis dans le sens des
aiguilles d’une montre en position 2 pour
obtenir une tension de désengagement
modérée et en position 3 pour une tension
de désengagement supérieure.
Na fábrica, o parafuso é posto na
posição 1, que é a mais leve tensão
de desprendimento. Rode o parafuso
no sentido dos ponteiros do relógio
para a posição 2 para ter uma tensão
moderada de desprendimento, e para a
posição 3 para ter uma forte tensão de
desprendimento.
Die Schraube befindet sich ab Werk in
Position 1, der niedrigsten Lösespannung.
Drehen Sie die Schraube im Uhrzeigersinn
auf Position 2 für eine mittlere
Lösespannung und auf Position 3 für eine
hohe Lösespannung.
La vite è impostata in fabbrica sulla
posizione 1, cioè la tensione di sgancio più
bassa. Ruotare la vite in senso orario in
posizione 2 per una tensione di sgancio
moderata e in posizione 3 per una tensione
di sgancio elevata.
調節ネジは工場出荷時に、リリースのテ
ンションが最も軽いポジション 1 に設定
されています。調節ネジを右に回すと、
中程度のテンションであるポジション 2、
強いテンションであるポジション 3 に変
更できます。
El tornillo viene ajustado de fábrica en
la posición 1, la de menor tensión de
liberación. Gire el tornillo en sentido horario
hasta la posición 2 para una tensión de
liberación moderada, y hasta la posición 3
para una tensión de liberación fuerte.
De schroef werd in de fabriek ingesteld op
positie 1, de lichtste ontgrendelingsspanning.
Draai de schroef met de klok mee
naar positie 2 voor een middelmatige
ontgrendelingsspanning of positie 3 voor
een hoge ontgrendelingsspanning.
Tension Adjustment Réglage de la tension Ajuste da tensão
Spannung einstellen Regolazione della tensione
テン ション の 調 節
Ajuste de tensión De spanning regelen
XC
2
1
3
XC12 XC 8 XC 6
4 mm