!
!
!
M.Y.2004 ed.01/03
Pag.
21
!
!
!
WARNING!
Do not leave the petrol faucet "ON"
while the engine is off to avoid the
flooding of the carburettor. The
engine risks catching fire or being
gravely damaged at the moment of
being started . Tap of fuel has
always to be positioned on "Off"
when engine is off.
Running in
Even though all new engines have
been operated for the final inspection,
they need running in,
covering distances in different use
conditions, and at 50% of their power.
After about 15 hours of use in these
conditions, the bike is ready to be
used freely.
Starting
Pull the clutch lever and engage 1st
gear; then, slowly release the lever
while accelerating.
If traffic and ground conditions allow
it, engage the higher gears one at a
time once the engine has
reached a suitable rpm.
To do so, close the accelerator
control, pull the clutch lever and at the
same time, engage the next gear;
release the clutch lever and
accelerate.
MAINTENANCE
Checking the engine oil level
The engine oil level must be checked
with hot engine and bike on the side
stand.
Check the oil level as shown in figure 13.
See technical specification.
ATTENZIONE!
WARNING!
Using the bike with a low oil
quantity or with a poor-quality oil
may cause an early engine wear.
ACHTUNG!
Bei stilgesetztem Motor den Hahn
zur Benzinzuführung auf "ON"
nicht lassen, andernfass erfolgt die
überflutung des Vergasers. Es be-
steht die Gefahr, dass im Zeit-
punkt des Motoranlassens sich der
Motor entzündet oder beschädigt
wird.Der Hahn zur Benzinzufüh-
rung soll immer auf "OFF" sein,
wenn der Motor aus ist.
Einfahren
Obwohl alle neuen Motoren für die
Produktionsendabnahme in Betrieb
gesetzt wurden, müssen sie eingefahren
werden, indem sie bei etwa 50% ihrer
Leistungsfähigkeit Strecken mit
verschiedenen Einsatzbedingungen
gefahren werden.
Nach ca. 15 Betriebsstunden unter diesen
Bedingungen verfügt das Motorrad über
die Konditionen, frei genutzt zu werden.
Abfahrt
Den Kupplungshebel ziehen und den 1.
Gang einlegen, dann den Hebel langsam
lösen und gleichzeitig beschleunigen.
Wenn die Verkehrs- und
Straßenbedingungen es zulassen, beim
Erreichen der geeigneten Drehzahl nach
und nach die höheren Gänge einlegen.
Dazu die Schaltung des Beschleunigers
beenden, den Kupplungshebel ziehen und
gleichzeitig den nächsthöheren Gang
einlegen; den Kupplungshebel lösen und
beschleunigen.
WARTUNG
Kontrolle des Motorölstandes
Der Motorölstand muss bei warmem
Motor kontrolliert werden, dabei muss das
Motorrad auf dem Seitenständer
abgestellt sein. Den Ölstand wie in
Abbildung 13 gezeigt kontrollieren.
Siehe technischer Bogen.
ACHTUNG!
Der Einsatz des Fahrzeugs mit
einer geringeren Ölmenge oder
einem Öl minderer Qualität führen
zum vorzeitigen Verschleiß des
Motors.
AVERTISSEMENT!
Le fait de laisser le robinet d'es-
sence sur la position "ON", à
mouteur-fermé, c'est risque de
noyer le carburateur. Le moteur
risque de prendre feu ou d'être
gravement endommagé au moment
du démarrage du moteur.
Le robinet d'essence doit toujours
être positionné sur "OFF" lorsque
le moteur ne tourne pas.
Rodage
Bien que tous les moteurs neufs aient
été mis en marche lors des essais en
fin de ligne, ils doivent être rodés en
parcourant des trajets dans des
conditions différentes d’utilisation et à
50% de leur puissance.
Après environ 15 heures d’utilisation
dans ces conditions, la motocyclette
peut être employée en toute liberté.
Départ
Tirer le levier de l’embrayage et
engager la 1ère vitesse, puis relâcher
lentement le levier, tout en accélérant.
Si les conditions de la circulation et du
parcours le permettent, une fois le
régime optimal atteint, engager les
rapports supérieurs, un par un.
Pour ce faire, fermer la commande de
l’accélérateur, tirer le levier de
l’embrayage et engager en même
temps le rapport suivant ; relâcher le
levier de l’embrayage et accélérer.
ENTRETIEN
Contrôle du niveau de l’huile de moteur
Le niveau de l’huile de moteur doit
être contrôlé, le moteur à chaud et la
moto reposant sur sa béquille latérale.
Vérifier le niveau de l’huile comme
illustré dans la figure 13.
Voir fiche technique.
AVERTISSEMENT!
L’utilisation du véhicule avec une
quantité insuffisante d’huile ou
avec une huile de mauvaise qualité
provoque une usure précoce du
moteur.
EN-E
EN-MAR
MX
1