EasyManua.ls Logo

AERMEC FCZ-ACT - Page 38

AERMEC FCZ-ACT
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
IT EN FR DE ES
38 IFCZ-ACTALJ 1807- 4696520_04
IT  AMBIENTE DI FUNZIONAMENTO
Le unità sono state progettate per installazione in ambienti chiusi in condizioni di
atmosfera ‘urbana non marina ed avente caratteristiche di non corrosività e di non
polverosità. Per nessun motivo devono esser superate le concentrazioni di fat
-
tori inquinanti nell’aria in cui l’unità deve operare (vedi tabella).
L’unità non deve venire installata in posizioni caratterizzate dalla presenza di gas
infiammabili o di sostanze a carattere acido o alcalino. In caso contrario le batterie
ed i componenti interni degli apparecchi potrebbero subire gravi ed irreparabili
danni di corrosione.
UK  OPERATING ENVIRONMENT
The units are designed for installation in closed environments in conditions of
‘urban, non-marine atmosphere with non-corrosive and non-dusty characteristics.
Under no circumstances the concentrations of pollutants in the air, in which the unit
must operate, shall be exceeded (vedi tabella).
The unit should not be installed in locations characterized by the presence of flam
-
mable gases or acidic or alkaline substances.
Otherwise the coils and the internal components of the equipment could suffer
serious and irreparable damage from corrosion.
FR  ENVIRONNEMENT DE FONCTIONNEMENT
Les unités ont été conçues pour être installées dans des locaux fermés possédant
les conditions d’une atmosphère «urbaine» et non pas littorale, sans être corrosifs
ni poussiéreux.
Les concentrations suivantes des facteurs polluants ne doivent jamais être dépas
-
sées dans l’air où l’unité doit fonctionner (vedi tabella).
L’unité ne doit pas être installée dans des locaux caractérisés par la présence de gaz
inflammables ou de substances acides ou alcalines.
Dans le cas contraire, les batteries et les composants internes des appareils pourra
-
ient subir des dommages graves et irréparables de corrosion.
DE  EINSATZORT
Die Geräte wurden für die Installation in geschlossenen Räumen unter “städti
-
schen, nicht-marinen Bedingungen und mit nicht-ätzenden und nicht-staubenden
Eigenschaften entworfen.
Die folgenden Konzentrationen von Schadstoffen in der Luft, in der das Gerät arbei
-
ten muss, dürfen unter keinen Umständen überschritten werden (vedi tabella).
Das Gerät darf nicht an Orten installiert werden, wo brennbare Gase oder säurehalti
-
ge oder alkalische Substanzen vorhanden sind.
Andernfalls könnten die Wärmetauscher und die internen Bestandteile der Geräte
schwere und irreparable Korrosionsschäden erleiden.
ES  AMBIENTE DE FUNCIONAMIENTO
Las unidades están diseñadas para ser instaladas en ambientes cerrados, con
atmósfera ‘urbana no marina, donde no haya corrosión ni polvo.
Nunca se deben superar las siguientes concentraciones de factores contaminantes
en el aire donde debe funcionar la unidad (vedi tabella).
La unidad no se debe instalar en lugares donde hay gases inflamables o sustancias
de tipo ácido o alcalino.
De lo contrario, las baterías y los componentes internos de los aparatos podrían
sufrir daños de corrosión graves e irreparables.
SO
2
<0,02 ppm
H
2
S <0,02 ppm
NO,NO
2
<1 ppm
NH
3
<6 ppm
N
2
O <0,25 ppm
IT  AVVERTENZE PER LA QUALITÀ DELLACQUA CIRCOLANTE NELLE
BATTERIE
Si consiglia di fare eseguire unanalisi dell’acqua circolante nella batteria focalizzata
sulla ricerca dell’eventuale presenza di batteri (rilevamento dei ferrobatteri e dei
microrganismi che possono produrre H2S o ridurre chimicamente i solfati) e sulla
composizione chimica dell’acqua stessa in modo da prevenire fenomeni di corrosio
-
ne e incrostazione all’interno dei tubi. Il circuito dell’acqua deve essere alimentato e
reintegrato con acqua trattata che non superi i livelli di soglia indicati (vedi tabella).
EN  WARNINGS FOR THE QUALITY OF THE WATER CIRCULATING IN THE
COILS
It is recommended to perform an analysis of the water circulating in the coil focusing
on the research of the possible presence of bacteria (detection of iron bacteria and
micro-organisms that can produce H2S or chemically reduce sulphates) and on
the chemical composition of the water, to prevent corrosion and fouling inside the
tubes.
The water circuit must be supplied and replenished with treated water that does not
exceed the threshold levels indicated (vedi tabella).
FR AVERTISSEMENTS POUR LA QUALITÉ DE L’EAU QUI CIRCULE DANS
LES BATTERIES
Il est recommandé de faire réaliser une analyse de l’eau qui circule dans la batterie
destinée à détecter la présence éventuelle de bactéries (détection des ferrobactéries
et des microorganismes qui peuvent produire H2S ou réduire chimiquement les
sulfates) et à déterminer la composition chimique de l’eau de façon à prévenir des
phénomènes de corrosion et d’incrustation à l’intérieur des tubes.
Le circuit de l’eau doit être alimenté et rempli avec de l’eau traitée qui ne dépasse
pas les seuils indiqués ci-dessous (vedi tabella).
DE  HINWEISE FÜR DIE QUALITÄT DES ZIRKULIERENDEN WASSERS IN
DEN WÄRMETAUSCHERN
Es wird empfohlen, eine Analyse des Wassers, das in dem Wärmetauscher zirkuliert,
durchzuführen und sich dabei auf die Suche nach möglichen Bakterien (Erkennen
von Eisenbakterien und Mikroorganismen, die H2S produzieren oder Sulfat che
-
misch reduzieren können) sowie auf die chemische Zusammensetzung des Wassers
zu fokussieren, um Korrosion und Verkrustung in den Rohren zu vermeiden.
Der Wasserkreislauf muss versorgt und mit behandeltem Wasser wieder aufgefüllt
werden, das die folgenden Schwellenwerte nicht überschreitet (vedi tabella).
ES  ADVERTENCIAS SOBRE LA CALIDAD DEL AGUA QUE CIRCULA EN LAS
BATERÍAS
Se aconseja efectuar un análisis del agua que circula en la batería apuntando a la
presencia de bacterias (detección de bacterias del hierro y de microorganismos
que pueden producir H2S o reducir químicamente los sulfatos) y a la composición
química del agua para prevenir fenómenos de corrosión e incrustaciones dentro de
los tubos.
El circuito del agua debe ser alimentado y renovado con agua tratada que no supere
los niveles límite que se indican a continuación (vedi tabella).
IT EN FR DE ES
mmol/l Durezza totale Total hardness Dureté totale Gesamthärte Dureza total l < mmoll/l < 1,5
CL
-
Cloruri Chlorides Chlorures Chloride Cloruros < 10 mg/litro
SO
4
2-
Solfati Sulphates Sulfates Sulfate Sulfatos < 30 mg/l
NO
3
-
Nitrati Nitrates Nitrates Nitrate Nitratos = 0 mg/l
Ferro Dissolto Dissolved iron Fer dissous Gelöstes Eisen Hierro disuelto < 0,5 mg/l
Ossigeno Dissolto Dissolved oxygen Oxygène dissous Gelöster Sauersto Oxígeno disuelto 4 < [O
2
] < 9 mg/l
CO
2
Anidride
Carbonica
Carbon dioxide Anhydre carbonique Kohlendioxid Anhídrido carbónico < 30 mg/l
Resistività Resistivity Resistività Widerstandskoezient Resistividad 20 Ohmm < Resistivity < 50 Ohmm
pH pH pH pH pH 6,9 < pH < 8

Table of Contents

Related product manuals