EasyManua.ls Logo

Bitzer OS.53 - In Betrieb Nehmen; Commissioning; Mettere in Servizio

Bitzer OS.53
28 pages
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
15SB-500-2 i
5 In Betrieb nehmen
Der Verdichter ist ab Werk sorgfältig
getrocknet, auf Dichtheit geprüft und
mit Schutzgas (N
2
) befüllt.
Achtung!
Druckfestigkeit und Dichtheit der
gesamten Anlage bevorzugt mit
getrockneten Stickstoff (N
2
) prü-
fen.
Bei Verwendung von getrockne-
ter Luft Verdichter) Ölabscheider
und Ölkühler) nicht einbeziehen
– Absperrventile unbedingt
geschlossen halten.
Gefahr!
Verdichter darf keinesfalls mit
Sauerstoff oder anderen techni-
schen Gasen abgepresst wer-
den!
Warnung!
Dem Prüfmedium (N
2
oder Luft)
keinesfalls Kältemittel beimi-
schen – z. B. als Leck-Indikator.
Kritische Verschiebung der
Kältemittel-Zündgrenze bei
Überdruck möglich!
Umweltbelastung bei Leckage
und beim Abblasen!
5.1 Öl einfüllen
Ölsorte: siehe Abschnitt 2. Hinweise
im Handbuch SH-500 beachten.
Füllmenge: Betriebsfüllung von Ölab-
scheider und Ölkühler (siehe Tech-
nische Daten im Handbuch SH-500)
zuzüglich Volumen der Ölleitungen.
Zusatzmenge für Ölzirkulation im Kälte-
kreislauf ca. 1..2% der Kältemittel-
füllung; bei Systemen mit überfluteten
Verdampfern ggf. höherer Anteil.
Achtung!
Kein Öl direkt in den Verdichter
füllen.
!
!
!
!
!
5 Commissioning
The compressor is already thoroughly
dehydrated, tested for leaks and
under pressure with holding charge
(N
2
).
Attention!
Test strength pressure and tight-
ness of the entire plant prefer-
ably with dry nitrogen (N
2
).
Compressor (oil separator and
oil cooler) must not be included
when using dried air – keep the
shut-off valves closed.
Gefahr!
By no means the compressor
may be pressure tested with
oxygen or other industrial gases!
Warning!
Never add refrigerant to the test
gas (N
2
or air) – e. g. as leak
indicator.
Critical shift of the refrigerant
ignition limit with high pressure
possible!
Environmental pollution with
leakage or when deflating!
5.1 Oil filling
Oil type: see section 2. Observe rec-
ommendations in manual SH-500.
Oil charge: Operation charge of oil
separator and oil cooler (see technical
data in manual SH-500) plus volume
of the oil pipes. Due to the oil migration
in the refrigeration circuit, add approx.
1..2% of the total refrigerant charge;
in case of systems with flooded evap-
orators possibly a higher percentage.
Attention!
Do not fill oil directly into the
compressor.
!
!
!
!
!
5 Mettere in servizio
In officina il compressore è stato asciuga-
to accuratamente e caricato con gas pro-
tettivo (N2) ed è stata controllata la sua
tenuta.
Attenzione!
Controllare la resistenza alla pres-
sione e la tenuta di tutto l'impianto
preferibilmente con azoto secco
(N2).
Usando aria secca escludere il com-
pressore, il separatore d'olio e il raf-
freddatore dell'olio - è assolutamen-
te necessario tenere chiusi i rubinet-
ti.
Pericolo!
Il compressore non deve essere
pressurizzato con ossigeno o altri
gas tecnici!
Avvertimento!
Mai aggiungere alcun refrigerante
durante la prova (N2 o aria) - ad es.
come indicatore di fughe.
Possible spostamento del limite criti-
co di infiammabilità del refrigerante
in caso di sovrappressione!
Inquinamento ambientale in caso di
fughe e di scaricamento!
5.1 Carica olio
Tipo d'olio: vedi paragrafo 2. Osservare
le avvertenze contenute nel manuale
SH-500.
Volume di riempimento: carica di fun-
zionamento del separatore d'olio e del
raffreddatore dell'olio (vedi i Dati tecnici
nel manuale SH-500) più il volume nelle
tubazioni dell'olio. Quantità addizionale
per la circolazione dell'olio nel circuito fri-
gorigeno circa il 1..2% del volume di
riempimento del refrigerante; in caso di
sistemi con evaporatore allagato quantita
puó essere superiore.
Attenzione!
Mai versare olio direttamente nel
compressore.
!
!
!
!
!

Related product manuals