EasyManua.ls Logo

Ducati 907 I.E - Starting and Riding the Motorcycle

Ducati 907 I.E
110 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
AVVIAMENTO E MARCIA DELLA MOTO STARTING THE MOTORCYCLE DEMARRAGE ET MISE EN ROUTE
1) Disinserire la frizione agenda sulla leva co- 1) Pull the clutch controllever. DE LA MOTO
mando. 2) Depress the gear lever with the tips of the toes 1) Débrayer en agissant sur le levier correspon-
2) Con la punta del piede abbassare decisa- (1 st gear - fig. 25). The lever will spring back to dant.
mente la leva selezione marGe in modo da its original position. 2) De la pointe du pied, baisser avec un coup sec
innestare la prima marcia (fig. 25). La leva 3) Accelerate gently while releasing the clutch le levier des vitesses, de sorte à passer le
abbandonata ritornerà nel la posizione iniziale. lever. The motorcycle will move away. premier rapport (fig. 25). En lachant le levier, il
3) Accelerare ara il motore, agenda sulla mano- 4) Release the clutch lever completely and accel- revient à sa position initiale.
pola comando rilasciando, lentamente e con- erate. 3) A ce point, accélérer le moteur à I'aide de la
temporaneamente, la leva della frizione; il ve- 5) Toshifttosecondgear, release the twist-gripto poignée tout en lachantgraduellement le levier
icolo comincerà a spostarsi. reduce engine speed, pull the clutch control de débrayage; la moto commencera alors à se
4) Abbandonare completamente la leva frizione lever, raise the gear lever and release the déplacer.
ed accelerare. clutch. 4) Lacher tout à fait le levier de débrayage et
5) Per passare in seconda occorre abbandonare Repeat the same operation to pass to the 3rd, 4th, commencer à accélérer.
/' I'acceleratore per ridurre i giri del motore, di- 5th and 6th gear. 5) Pour passer le deuxième rapport, il faut lacher
sinserire immediatamente la frizione, sollevare To dawnshift, r~lease t~e twistgrip, pull the clutch I'~ccélérat~ur P?~r réduire le régime du mote~r,
la leva selezione marGe e rilasciare la leva controllever, glve a sllght shot at accelerator to debrayer Immedlatement, soulever le levier
comando frizione. easegearsynchronisation, downshiftand release des vitesses et lacher le levier de débrayage.
Ouesta manovra va ripetuta per pass are in terza, the clutch. Cette opération doit être répétée pour passer en
quarta, quinta e sesta. When driving on uphill do not hesitate to downshift troisième, quatrième, cinquième etsixième vitesse.
IIpassaggiodaliemarcesuperioriaquelieinferiori to avoid lugging the engine and stressing the Le passage des vitesse supérieures à celles
avviene nel modo seguente: rilasciare I'accele- motorcycle abnormally. inférieuressefaitcommesuit:lacherl'accélérateur,
rato re , tirare la leva frizione, accelerare breve- tirer le levier de débrayage, accélérer un peu le
mente il motore, cià permette la sincronizzazione moteur, cela permet la synchronisation de tous
degli ingranaggi da innestare; scalare quindi la les engrenages à engrener; passer ensuite à la
marcia inferiore e rilasciare la frizione. vitesse inférieure et lacher le débrayage.
L'uso dei comandi deve awenire con intelligenza L'utilisation des commandes doit être faite de
e tempestività: façon opportune et avec intelligence:
in salita quando la macchina accenna a diminuire dans les rampes, lorsque la moto tend à diminuer
la velocità si deve passare immediatamente alla sa vitesse, on doit passer tout de suite au rapport
marcia inferiore, si evitano cosi sollecitazioni inférieur, en évitantde lasorted'anormalessollici-
anormali a tutta la struttura della macchina e non tations à toute la structure de l'engin et non
solo al motore. seulement au moteur.
72 -

Related product manuals