[ 2. Hinweise ]
●
Bei Verwendung von Sperr-
ventilen kann auch nach druck-
losgeschalteter Versorgungsan-
lage der Schwenkmotor noch
unter Druck stehen.
●
Es ist empfehlenswert an Stelle
der Entlüftungsschrauben S1–S2
G1/8“ Entlüftungsventile oder
Messanschlüsse einzusetzen,
womit immer eine problemlose
Entlüftung und hydraulischer Ent-
spannung vorgenommen wer-
den kann.
[ 3. Vor dem Einbau ]
●
Untersuchen Sie den Schwenk-
motor vor dem Einbau auf evtl.
Transportschäden oder sonstige
Beschädigungen. Garantiefor-
derungen durch Beschädigun-
gen können nach Einbau oder
Inbetriebnahme nicht akzeptiert
werden.
●
Überprüfen Sie ob die Techni-
schen Daten des Schwenk-
motors mit den Anforderungen
übereinstimmen.
●
Überprüfen Sie vor dem Einbau
die Nullstellung der Abtriebs-
welle (siehe Kapitel 6/7). Diese
kann in beliebiger Position stehen.
●
Bringen Sie die Nullstellung der
Abtriebswelle in die für den
Einbau notwendige Position.
Dies geschieht entweder durch
mechanisches Drehen der Ab-
triebswelle W oder durch eine
hydraulische Betätigung des
Schwenkmotors.
[ 2. Information ]
●
When using load valves even
after the supply system pressure
has been switched off the rotary
actuator may still be under pres-
sure.
●
We recommend replacing the
bleed screws S1 – S2 G1/8“
with bleed valves or measuring
connectors, whereby a trouble-
free bleeding and hydraulic
release can be undertaken.
[ 3. Before installation ]
●
Examine the rotary actuator be-
fore installation for possible
damage during transportation or
other damage. Claims for dama-
ges under the guarantee cannot
be accepted after installation or
start up.
●
Check that the technical data for
the rotary actuator complies with
requirements.
●
Check the datum of the drive
shaft (see section 6/7). It can be
in any position.
●
Move the drive shaft into the
position required for installation.
This happens either by turning
the drive shaft mechanically or
through hydraulic operation of
the rotary actuator.